Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Если нет, они скорее всего вырвут толстяку шерифу ноги и скормят их оказавшимся под рукой
волкам или собакам. Кому именно, Дипейпа особо не волновало.
– Джонас также просил напомнить, что брать их надо рано.
– Да, да, мы приедем туда рано, – согласился Эвери. – Вот эти двое и еще шесть крепких пар-
ней. Я попросил подъехать и Френа Ленджилла, он возьмет пулемет. – Последнее слово Эвери произ-
нес с такой гордостью, словно сам изобрел это оружие. Затем посмотрел на Дипейпа. – А как насчет
тебя? Ты поедешь? Произвести тебя в помощники
– пара пустяков.
– У меня есть другое дело. И у Рейнолдса тоже, – улыбнулся Дипейп. – Работы хватит всем, ше-
риф… в конце концов, это Жатва.
11
В тот день, ближе к вечеру, Сюзан и Роланд встретились в хижине в Плохой Траве. Она расска-
зала ему о гроссбухе с вырванными страницами, а Роланд показал ей то, что оставил в северном углу
хижины, запрятав под груду рваных шкур.
Сначала она посмотрела на содержимое тайника, потом подняла на него широко раскрытые, ис-
пуганные глаза.
– Что-то идет не так? Почему ты заподозрил неладное?
Он покачал головой. Вроде бы все шло нормально… во всяком случае, ничего подозрительного
он пока не заметил. И, однако, чувствовал, что поступает правильно, устроив тайник в хижине. Руко-
водствовался он при этом не даром, не шестым чувством, но интуицией.
– Я думаю, все пройдет нормально… насколько может пройти нормально при условии, что их
по пятьдесят человек на каждого из нас. Сюзан, наш единственный шанс – захватить их врасплох. Ты
не поставишь нас под удар, правда? Не пойдешь к Ленджиллу, размахивая гроссбухом отца?
Она покачала головой. Если Ленджилл убил ее отца, через два дня он за это заплатит. Так что
разговаривать с ним она не собиралась. Но тайник… тайник ее пугал, о чем она и сказала Роланду.
– Слушай. – Роланд сжал ладонями щеки Сюзан, заглянул ей в глаза.
– Я лишь принимаю меры предосторожности. Если все пойдет не так… а такое возможно…
шанс выбраться отсюда есть только у тебя. У тебя и у Шими. Если такое случится, Сюзан, ты… вы…
должны прийти сюда и забрать мои револьверы. Увезти их на запад, в Гилеад. Найти моего отца. По
этим пистолетам он признает тебя и поверит всему, что ты скажешь. Расскажи ему о случившемся.
Вот и все.
– Если что-то случится с тобой, Роланд, едва ли я смогу что-то сделать, кроме как умереть.
Его ладони все еще сжимали лицо Сюзан. И теперь он чуть тряхнул ее.
– Ты не умрешь. – Лед в его глазах и голосе вызвал у Сюзан не страх, но благоговение. Она
подумала о его крови… о том, какая она древняя, какой холодной могла становиться при необходи-
мости. – Пока не переговоришь с моим отцом. Обещай мне.
– Я… я обещаю, Роланд. Обещаю.
– Скажи вслух, что ты обещаешь.
– Я приду сюда. Заберу твои револьверы. Отвезу твоему отцу. Расскажу, что случилось.
Он кивнул и отпустил ее лицо. Следы пальцев и ладоней остались на щеках.
– Ты меня напугал. – Сюзан тряхнула головой. – Ты так меня напугал.
– Я такой, как есть.
– И я не собираюсь тебя переделывать. – Она поцеловала его в левую щеку, потом в правую.
Сунула руку под рубашку, поласкала сосок. Он мгновенно затвердел под подушечкой ее пальца. –
Птички и рыбки, медведи и зайки. – Теперь она покрывала его лицо поцелуями. – Исполнят любое
желанье твое.
Потом они лежали под медвежьей шкурой, которую Роланд привез с собой, и прислушивались
к порывам ветра, шуршащего травой.
– Мне нравится этот звук, – прошептала Сюзан. – Он вызывает у меня желание стать ветром…
улететь, куда летит он, увидеть, что видит он.
– В этом году, если ка дозволит, ты все увидишь.
– Да. Вместе с тобой. – Она повернулась к нему, приподнялась на локте. Свет, просачиваясь
сквозь дыры в крыше, падал ей на лицо. – Роланд, я тебя люблю. – Она поцеловала его… и расплака-




