Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
на него, когда он снял бандану, скрутил жгутом и завязал уши. Они последовали его примеру. Стало
чуть легче.
Стрелки мчались на запад, таща за собой длиннющие тени. Вновь оглянувшись, Роланд увидел
две группы всадников, устремившиеся в погоню. Латиго возглавляет первую, решил Роланд, и он на-
верняка придержит своих людей, чтобы дождаться второй, более многочисленной группы, и ударить
всем сразу. Отлично, подумал он.
И троица продолжила путь к каньону Молнии, также сбросив скорость, давая возможность пре-
следователям сократить дистанцию. А в лагере тем временем продолжали взрываться цистерны: по-
сле каждого грохот сотрясал воздух, вздрагивала земля. Роланд все еще удивлялся, с какой легкостью
они разделались с цистернами… даже после схватки с Джонасом и Ленджиллом, отголоски которой
не могли не насторожить Латиго, они не встретили никакого сопротивления. Ему вспомнился один
из праздников Жатвы, когда ему и Катберту было лет по семь, не больше. Они бежали вдоль ряда пу-
гал и ударами палок сшибали их, одно за другим.
«Голос» червоточины проникал в мозг Роланда и через бандану, заставляя глаза слезиться. За
спиной все громче звучали топот копыт и голоса преследователей. Его это радовало. Люди Латиго
прежде всего хотели взять числом: две дюжины против троих, да и сзади спешит подмога. Они уже
предвкушали победу.
Роланд направил Быстрого к тропе, разделяющей надвое груду нарубленных ветвей: тропе, ве-
дущей в каньон.
18
Хендрикс догнал Латиго, тяжело дыша, с раскрасневшимися щеками.
– Сэр! Готов доложить!
– Докладывай.
– Со мной двадцать человек, и нас догоняют еще не меньше шестидесяти.
Латиго не ответил. Его глаза сверкали, как две льдинки на солнце. Рот под усами изогнулся в
улыбке.
– Родни. – Имя Хендрикса он произнес чуть ли не с нежностью любовницы.
– Сэр?
– Я думаю, они направляются в каньон, Родни. Да… посмотри. Я в этом уверен. Еще две мину-
ты, и свернуть они не смогут. – Он вытащил из кобуры револьвер, положил ствол на сгиб локтя, вы-
стрелил по тройке скачущих вперед всадников, не с тем чтобы попасть – от избытка чувств.
– Да, сэр, очень хорошо, сэр. – Хендрикс обернулся и, привстав на стременах, энергично зама-
хал рукой, требуя от своих прибавить скорости.
19
– Спешиваемся! – крикнул Роланд, когда они добрались до нарубленных веток.
На них пахнуло сухой листвой, которая словно ждала, когда же ее подпалят. Он не знал, как от-
реагирует Латиго на их маневр: придержит коня или, наоборот, пришпорит, но его это не волновало.
У них были хорошие лошади, добрая гилеадская порода, и за прошедшие месяцы Быстрый стал ему
близким другом. Он не хотел загонять его, Оленью Шкуру и Банного Листа в каньон, где они оказа-
лись бы в западне, между червоточиной и огнем.
Ален и Катберт в мгновение ока оказались на земле, Ален сдернул с рога передней луки седла
мешок с магическим кристаллом, перекинул через плечо. Оленья Шкура и Банный Лист сразу побе-
жали дальше, вдоль наваленных веток, но Быстрый застыл на месте, глядя на Роланда.
– За ними, – хлопнул его по крупу Роланд. – Беги.
Быстрый побежал, взметнув хвост. Катберт и Ален пошли по тропе первыми. Роланд последо-
вал за ними, то и дело наклоняясь, чтобы убедиться, что канавки, засыпанные порохом, целехоньки.
Никуда они, естественно, не делись, и порох остался сухим: с того времени как они здесь побывали,
на землю не упало ни капли дождя.
– Катберт! – крикнул он. – Спички.
Катберт протянул ему несколько спичек. При этом улыбаясь так широко, что оставалось лишь
удивляться, что остальные не посыпались на землю.




