Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
больших пальца, и ей потребовалось две попытки. Но все трое, в том числе и Рейнолдс, словно оце-
пенели, увидев у нее в руках это древнее чудище. У Рейнолдса просто отвисла челюсть. Джонас бы
расплакался, увидев, кто ходил у него в помощниках.
– Пристрелите ее! – проскрипел старушечий голос за спинами мужчин, перегородивших доро-
гу. – Что на вас нашло, идиоты? ПРИСТРЕЛИТЕ ЕЕ!
Рука Рейнолдса метнулась к револьверу. Конечно, свое дело он знал, но дал Олив слишком
большую фору. Ствол его револьвера еще не покинул кобуры, когда вдова мэра, держа пистоль обеи-
ми руками, наставила его на Охотника за гробами и, закрыв глаза, как маленькая девочка, которую
заставляют есть что-то противное, нажала на спусковой крючок.
Сверкнула искра, но отсыревший порох на взорвался, а лишь сгорел, превратившись в облачко
синего дыма. И металлический шар, достаточно большой, чтобы разнести голову Клею Рейнолдсу,
остался в стволе.
А в следующее мгновение громыхнул револьвер Рейнолдса. Лошадь Олив, заржав, поднялась
на дыбы. Олив слетела на землю, с черной дырой на оранжевой полосе ее пончо… чуть повыше серд-
ца.
Сюзан слышала собственный крик, доносящийся откуда-то издалека. И, наверное, кричала дол-
го, пока не услышала приближающийся перестук копыт пони. И тут все поняла. Поняла еще до того,
как мужчина в выцветшей шляпе подал лошадь в сторону. Она увидела возок, и крики смолкли.
Пони, который привез ведьму в Хэмбри, заменили другим, полным сил, но возок остался преж-
ним, черным, с золотыми каббалистическими символами. И возница тоже. Риа держала вожжи в
скрюченных руках, недобро улыбаясь Сюзан. Как улыбаются трупы.
– Привет, моя маленькая конфетка. – Она назвала ее так же, как и давным-давно, в ту ночь,
когда Сюзан пришла в ее хижину, чтобы пройти проверку на целомудрие. В ту ночь Сюзан пробежа-
ла большую часть пути, такое у нее было хорошее настроение. Она поднялась на холм под светом
Целующейся Луны, кровь играла у нее в жилах, щеки раскраснелись, и напевала она «Беззаботную
любовь».
– Твои приятели и трахальщики унесли мой шар. – Риа остановила пони в двух шагах от Сюзан.
Даже Рейнолдс смотрел на нее со страхом. – Взяли мой чудесный магический кристалл, вот что на-
творили эти гадкие мальчишки. Эти отвратительные головорезы. Но он успел мне многое показать.
Он видит далеко, этот шар, и не только в настоящем. Многое я позабыла… но только не ту дорогу,
которой ты хотела ускользнуть, конфетка моя. Не ту дорогу, на которую вывела тебя эта мертвая
сука, которая лежит сейчас в пыли. А теперь ты должна вернуться в город. – Ухмылка Риа стала
шире. – Самое время разжечь костер, знаешь ли.
– Отпустите меня, – Сюзан оглядела мужчин. – Отпустите меня, иначе вам придется держать
ответ перед Роландом из Гилеада.
Риа повернулась к Рейнолдсу:
– Свяжи ей руки и поставь ее на возок. В городе есть люди, которые хотят ее увидеть. Хотят
разглядеть как следует, и мы им в этом поможем. Если ее тетка сделала все, что от нее требовалось,
этих людей будет много. Свяжи ей руки и поставь на возок. Быстро.
14
У Алена хватило времени только на одну мысль: Мы могли бы объехать их стороной. Если ска-
занное Роландом – правда, если магический кристалл – это главное, мы могли. Могли объехать их
стороной.
Да только, конечно же, не могли. Кровь сотни поколений стрелков воспротивилась бы этому.
Башня или не Башня, воры не должны уйти с добычей. Не должны, если есть возможность их остано-
вить.
Ален наклонился к уху своего коня:
– Если отпрыгнешь в сторону или встанешь на дыбы, когда я начну стрелять, вышибу твои гре-
баные мозги.
Роланд вырвался чуть вперед благодаря более мощному коню. Они приблизились к группе сол-
дат Латиго: пятеро или шестеро всадников, дюжина или больше пеших столпились вокруг пары во-
лов, которым предстояло тянуть одну из цистерн. Все они в удивлении таращились на Роланда, пока
он не открыл огонь, и только тогда бросились врассыпную, как перепелки. Роланд уложил всех всад-




