Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  304 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 304 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

твердой земле. Ветер раздувал пончо. – Он предназначен для той самой работы, что нам предстоит.

Если пулемет заклинит, брось его и хватайся за револьвер. Ты готов?

– Да, Роланд.

– Берт?

– Ага. – Катберт заговорил как истинный хэмбриец. – Готов, я готов.

Впереди, в пыльной пелене взад-вперед сновали люди, готовя цистерны к дальней дороге. На

новоприбывших смотрели с любопытством, но без опаски. Роланд выхватил оба револьвера.

– Гилеад! – прокричал он. – Хайл! Гилеад!

И бросил Быстрого в галоп. Ален и Катберт не отставали ни на шаг. Катберт вновь оказался по-

середине, с рогаткой в руках, зажав спички губами.

Стрелки накатывали на Скалу Висельников, как разъяренные фурии.

13

Через двадцать минут после того, как Шими отправили на юг. Олив и Сюзан обогнули резкий

поворот и оказались лицом к лицу с тремя всадниками. В последних лучах заходящего солнца Сюзан

увидела синий гроб на руке того, что на-ходился посередине. Рейнолдс. Сердце ее упало.

Мужчину слева, в выцветшей шляпе скотовода и прищуренным глазом, Сюзан не знала, зато

справа, похожий на твердокаменного проповедника, сидел на коне Ласло Раймер. Именно на Раймера

посмотрел Рейнолдс после того, как улыбнулся Сюзан.

– Мы с Ласло не успели даже пропустить по стакану за упокой его брата, канцлера и министра.

Едва мы прибыли в город, как нас убедили поехать сюда. Я не хотел, но… черт! С этой старухой осо-

бо не поспоришь. Уговорить труп отсосать у тебя, простите за грубость. Я, правда, думаю, что у тво-

ей тетки поехала крыша, сэй Дельгадо. Она…

– Твои друзья мертвы, – врезалась в его монолог Сюзан.

Рейнолдс помолчал, потом пожал плечами:

– Что тут скажешь. Может, так оно и есть, может – нет. Я вот решил уехать отсюда, даже если

они не составят мне компанию. Но могу задержаться еще на одну ночь. Эти обряды в ночь Жатвы…

Я много слышал о том, как ее отмечают на Внешней Дуге. Особенно о кострах.

Мужчина с прищуром рассмеялся.

– Пропустите нас, – обратилась к ним Олив. – Эта девушка не сделала ничего дурного, я – тоже.

– Она помогла сбежать Диаборну, – возразил Ласло Раймер, – который убил твоего мужа и мое-

го брата. Я не могу сказать, что она не сделала ничего дурного.

– Боги, возможно, упокоят душу Кимбы Раймера в пустоши, – усмехнулась Олив, – но он раз-

грабил половину городской казны, и то, что не пошло Джону Фарсону, оставил себе.

Раймер отпрянул, словно ему влепили оплеуху.

– А ты думал, я ничего не знаю? Ласло, напрасно ты держал меня за круглую дуру. Хотя что

мне до твоего мнения. Я знаю столько, что меня тошнит от таких, как ты. Я знаю, что мужчина, кото-

рый сейчас сидит на лошади рядом с тобой…

– Заткнись, – пробормотал Раймер.

–…скорее всего всадил нож в черное сердце твоего брата. Сэй Рейнолдса видели ранним утром

в том крыле. Так мне сказали…

– Заткнись, сука!

–…и я этому верю.

– Лучше делай, что тебе говорят, сэй, и придержи свой язычок. – Лицо Рейнолдса посуровело.

А он не любит людей, которые в курсе его делишек, подумала Сюзан. Даже когда знает, что

сила на его стороне и то, что им известно, никак ему не повредит. И без Джонаса он не столь уверен

в себе. Можно сказать, совсем не уверен. Это он тоже знает.

– Позвольте нам проехать, – попросила Олив.

– Нет, сэй, этого я сделать не могу.

– Тогда мне придется помочь тебе, не так ли? Ее рука нырнула под пончо и вернулась с огром-

ным старинным пистолем: инкрустированная слоновой костью рукоятка, потемневший ствол, поро-

ховой запал.

Олив не сумела сразу вытащить пистоль: он зацепился на пончо, и ей пришлось отцеплять его

от материи. Она не сумела быстро взвести курок, для этого нужно было задействовать сразу два