Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
джиса до самого Гилеада.
– Что ты хочешь этим сказать, Роланд? – В голосе Джейка слышался благоговейный ужас. – О
Боже, Роланд, что это значит?
– Не сейчас. – Роланд поднялся. – Пора в путь. – Он посмотрел на высящийся перед ними дво-
рец. Солнце как раз поднялось над его башенками и крышей. – До него далеко, но думаю, мы подой-
дем к нему еще сегодня, если прибавим шагу. Оно и к лучшему. Не хотел бы я приближаться к нему
после захода солнца.
– Ты уже знаешь, что это? – спросила Сюзанна.
– Беда, – повторил Роланд. – И у нас на пути.
4
В то утро червоточина иной раз дребезжала так громко, что даже вставленные в уши патроны
не могли полностью заглушить этот мерзкий звук. В такие моменты Сюзанне казалось, что у нее раз-
жижается переносица, а посмотрев на Джейка, она увидела, что у того из глаз текут слезы. Не пото-
му, что он грустил или его что-то расстроило. Нет, просто слезные железы вышли из-под контроля.
Она не могла выбросить из головы этого игреца на пиле, которого помянул мальчик. Звучит, как га-
вайская гитара, крутилась и крутилась мысль, пока Эдди толкал ее кресло-каталку, лавируя между
автомобилями. Звучит, как гребаная гавайская гитара, не правда ли, мисс Такая Черная Красавица?
С обеих сторон автострады червоточина уже забиралась на насыпь, своим мерцанием изгибая
силуэты деревьев и элеваторных башен. Она наблюдала за путниками, как голодные звери в зоопарке
могли наблюдать за пухленькими детьми, пришедшими посмотреть на них. Сюзанна вспомнила чер-
воточину в каньоне Молнии, жадно тянущуюся сквозь дым к людям Латиго, затаскивающую их в
себя (не говоря о тех, которые сами шли к ней, как зомби в фильмах ужасов), а потом вновь подумала
о том психе из Центрального парка с пилой. Звучит, как гавайская гитара, не так ли? Сосчитана одна
червоточина, и звучит она, как гавайская гитара, не так ли?
И когда она решила, что больше этого не выдержит, червоточина опять начала отступать от ав-
тострады И-70, и ее дребезжание сразу ослабло. Сюзан даже смогла вытащить патроны из ушей. Чуть
трясущейся рукой засунула их в карман на боковинке кресла.
– Эта червоточина едва нас не достала, – просипел Эдди. Сюзанна оглянулась, увидела, что гла-
за у него красные, а щеки мокры от слез. – Не волнуйся, крошка Сюзи. Слезные железы, ничего
больше. От этого звука они открылись, как ворота.
– Мои тоже.
– А у меня еще голова раскалывается. – добавил Джейк.
– Роланд, у тебя остался аспирин?
Роланд остановился, порылся в карманах, вытащил пузырек.
– Тебе еще довелось увидеть Клея Рейнолдса? – спросил Джейк, запив две таблетки водой из
бурдюка, который он нес.
– Нет, но я знаю, что с ним случилось. Он собрал банду, частично из дезертиров армии Фарсо-
на, начал грабить банки… в нашей части мира. К тому времени грабители банков и разбойники уже
могли не бояться стрелков.
– Потому что стрелки занимались Фарсоном, – уточнил Эдди.
– Да. Но Рейнолдс и его люди угодили в ловушку, расставленную одним умным шерифом. Он
превратил главную улицу города Оукли в стрельбище. Шестерых из десяти положили сразу. Остав-
шихся повесили. В том числе и Рейнолдса. Случилось это меньше чем через год, на Широкую Зем-
лю. – Он помолчал. – На той улице убили и Корал Торин. Она стала любовницей Рейнолдса. Участ-
вовала в грабежах и убивала наравне с мужчинами.
Какое-то время все молчали. Лишь в отдалении подвывала червоточина. Внезапно Джейк побе-
жал к кемперу. Под дворником на лобовом стекле белел листок. Джейку пришлось подняться на цы-
почки, чтобы достать его. Хмурясь, он пристально вглядывался в него.
– И что там написано? – спросил Эдди. Джейк протянул листок ему. Эдди глянул на него, пере-
дал Сюзанне, она, прочитав, – Роланду. Роланд посмотрел на листок, потом покачал головой.
– Я могу разобрать лишь несколько слов… старая женщина, темный человек. Что означает
остальное? Прочитайте.
Джейк взял у него листок.




