Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Балли и Гучч
и 58остается только кусать локти, – усмехнулся Эдди. – Потрясающая обувка.
И пару для Сюзанны они определили без труда, не только по украшенным сверкающими камня-
ми голенищам. Собственно, это были не сапоги, а именно голенища, как раз для того, чтобы натянуть
на культи, но с донышком снизу.
– Вы только посмотрите, – восторгалась Сюзанна, подняв один «сапожок». Она вертела его в
руках, горный хрусталь, если только это был горный хрусталь, переливался на солнце. Она даже
подумала, а вдруг это бриллианты. – Шапочки. Наконец-то и я получила пару обуви. Впервые после
того, как осталась без ног.
– Шапочки? – переспросил Эдди. – Их так называют?
– Именно так их и называют, сладенький.
Джейк получил пару полуботинок. Если б не цвет, они выглядели бы вполне пристойно в шко-
ле Пайпера. Джейк взял один, посмотрел на подошву. Гладкая, блестящая. Без клейма фабрики-изго-
товителя. Впрочем, Джейк и не ожидал его увидеть. У его отца в шкафу стояло не меньше дюжины
пар обуви, изготовленных по индивидуальному заказу. И Джейк отличал такие с первого взгляда.
Эдди достались низкие сапоги с кубинскими каблуками (Может, в этом мире их следовало на-
зывать меджисскими каблуками, подумал он) и острыми носами… в другой его жизни обувь с таки-
ми носками обожали уличные музыканты. А подростки середины шестидесятых, той эпохи, которую
пропустила Одетта/Детта/Сюзанна, могли называть их «битловскими сапогами».
Для Роланда, естественно, выставили ковбойские сапоги. Красивые, в каких обычно танцуют, а
не выгребают навоз. Расшитые, с декоративными вставками, узкие, роскошные. Он оглядел их, не
беря в руки, потом, хмурясь, повернулся к своим спутникам. Они переглянулись. Вы можете сказать,
что такое невозможно, только двое могут… но сказать это могут только те, кто никогда не был ча-
стью ка-тета.
Роланд по-прежнему разделял с ними кхеф, чувствовал поток их мыслей, но ничего не мог по-
нять. Потому что это их мир. Они пришли из разных когда этого мира, но то, что они видят вокруг,
знакомо им всем.
– Что это? – спросил он. – Что означает эта обувка?
– Я думаю, точно не скажет никто, – ответила Сюзанна.
– Не скажет, – согласился Джейк. – Еще одна загадка. – Он с отвращением глянул на кроваво-
красный полуботинок, который держал в руках. – Еще одна чертова загадка.
– Скажите мне, что вы знаете. – Роланд вновь посмотрел на стеклянный дворец. До него остава-
лось порядка пятнадцати нью-йоркских миль. Он поблескивал на солнце, прямо-таки мираж, да толь-
ко реальность его не вызывала сомнений… как и реальность башмаков. – Пожалуйста, скажите мне,
что вы знаете об этой обувке.
– У меня есть башмаки, у тебя есть башмаки, у всех детей Божьих есть башмаки, – ответила
Одетта. – Такова основная идея.
– Да. – кивнул Эдди, – у нас они есть. И ты думаешь о том же, о чем и я?
– Полагаю, что да…
– А ты, Джейк?
Вместо ответа Джейк поднял второй полуботинок (Роланд не сомневался, что все башмаки,
включая те, что предназначались Ышу, идеально подойдут их новым хозяевам) и трижды постучал
каблуками. Роланду этот жест ничего не сказал, но Эдди и Сюзанна резко огляделись, уставившись в
чистое, ясное осеннее небо, словно ожидая, что сейчас на них обрушится ураган. После чего устави-
лись на дворец… опять переглянулись, словно подтверждая верность своей догадки. Роланду страш-
но хотелось схватить их за шиворот и тряхнуть так, чтобы лязгнули зубы. Но он ждал. В иных ситуа-
циях не оставалось ничего другого.
– Убив Джонаса, ты заглянул в магический кристалл, – повернулся к нему Эдди.
– Да.
– Путешествовал в кристалле.
– Да, но я не хочу вновь возвращаться к этому. Никакого отношения к…
– Я думаю, имеет. – прервал его Эдди. – Ты летел внутри розового урагана. Ты говорил, розово-
го вихря. Вихрь в принципе тот же ураган, шторм, гроза, не так ли? Особенно если загадываешь за-
гадку.
58 Балли и Гуччи – известные модельеры (и фирмы), специализирующиеся на изделиях из кожи.




