Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Я бы без этого обошлась, честное слово. – Она провела рукой по лбу. – Вам легко говорить,
что тут нет никаких глаз, но иногда глаза оказываются там, где их быть просто не может. А я
сейчас… в очень деликатном положении.
– Я все равно пойду с вами. – Лицо его стало серьезным. – Времена сейчас не самые лучшие,
мисс Дельгадо. Меджис, конечно, далеко от тех краев, где совсем плохо, но у зла длинные щупальца.
Она уже открыла рот, хотела запротестовать, сказать, что дочь Пата Дельгадо сможет постоять
за себя, а потом подумала о новых людях мэра, их холодных взглядах, которыми они мерили ее,
когда Торин смотрел в другую сторону. Она видела всех троих этой самой ночью, когда направля-
лась к ведьминой хижине. Их она услышала издалека и успела сойти с дороги, чтобы отдохнуть за
подвернувшимся деревом (она и в мыслях не допускала, что спряталась). Ехали они в город, и Сюзан
полагала, что сейчас они выпивают в «Приюте путников», где и останутся, пока Стенли Руис не за-
кроет бар. Но точно она знать не могла. Вполне возможно, что они вновь объявятся на дороге.
– Раз уж мне не удалось разубедить вас, пусть будет по-вашему. – Она вздохнула, как бы пока-
зывая, что смиряется с неизбежным злом, хотя на самом деле не возражала против такой компании. –
Но только до почтового ящика миссис Бич. С него начинается город.
Он вновь похлопал себя по шее и отвесил очередной абсурдный поклон: выставил вперед ногу,
словно хотел сделать кому-то подножку, уперся в пыль каблуком.
– Благодарю вас, мисс Дельгадо!
По крайней мере он не добавил «сэй»,
подумала она.
Прогресс налицо.
2
Сюзан думала, что он будет стрекотать, как сорока, несмотря на обещание молчать, потому что
так вели себя все парни. Она не питала особых иллюзий насчет своей внешности, но полагала, что де-
вушка она симпатичная, хотя бы потому, что парни постоянно толклись вокруг нее, всегда что-то го-
ворили и переминались с ноги на ногу. А этому сами боги велели задавать вопросы, ответы на кото-
рые горожане знали: сколько ей лет, всегда ли она жила в Хэмбри, живы ли ее родители, да еще пол-
сотни таких же скучных. Но все они в итоге сводились к одному: есть ли у нее постоянный ухажер?
Но Уилл Диаборн из Внутренних феодов не стал расспрашивать ее об учебе, родственниках
или друзьях (наиболее простой, как ей казалось, способ выяснить наличие соперников). Уилл Диа-
борн просто шагал рядом с ней, взявшись за уздечку Быстрого, глядя на восток, в сторону Чистого
моря. Они находились достаточно близко от него, и соленый запах частично забивал нефтяную вонь,
хотя ветер дул с юга.
Они проходили мимо СИТГО, и Сюзан радовало присутствие спутника, хотя молчание и начи-
нало раздражать. Нефтяное поле, со скелетами-вышками, всегда пугало ее. Многие из этих вышек
давно уже не качали нефть: не было ни запасных частей, ни навыка ремонтных работ, да и потреб-
ность в нефти практически отпала. Из двух сотен работали только девятнадцать, и то лишь потому,
что никто не знал, как их остановить. Они качали и качали нефть из неиссякаемых кладовых. Какая-
то часть использовалась, но очень малая, а в основном нефть утекала в скважины под неработающи-
ми вышками. Все меньше машин использовали нефть, и их число уменьшалось с каждым годом. Мир
«сдвинулся», а это место напоминало ей кладбище механизмов, где некоторые трупы еще не угомо-
ни…
Что-то холодное и гладкое заелозило по ее пояснице, и она не сумела подавить вскрик. Уилл
Диаборн резко повернулся к ней, его руки упали на бедра. Потом он разом расслабился, улыбнулся.
– Быстрый жалуется, что его забыли. Извините, мисс Дельгадо.
Она взглянула на лошадь. Быстрый посмотрел на нее, а потом опустил голову, как бы говоря,
что он тоже сожалеет. Пугать ее он не хотел.
А вот это глупость, девушка,
услышала она до боли родной голос отца.
Он хочет знать, поче-
му ты так выпендриваешься, ничего больше. И я тоже. На тебя это непохоже, так что прекра-
щай.
– Мистер Диаборн, я передумала. Дальше хотелось бы ехать верхом.
3
Он повернулся к ней спиной, сунув руки в карманы, оглядывая нефтяное поле. Сюзан тем вре-




