Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  81 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 81 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

сонный городок в захолустном феоде, граничащем с Чистым морем, но предпочла промолчать.

– Но дело в том, что нас послал не Альянс, – продолжил Уилл. – И мы проделали столь долгий

путь не для того, чтобы считать коров, нефтяные вышки и гектары обрабатываемой земли.

Он помолчал, глядя себе под ноги, словно боялся вновь споткнуться, рассеянно поглаживая

длинную морду Быстрого. Она подумала, что он смутился, что ему стыдно.

– Нас послали наши отцы.

– Ваши… – тут она все поняла. Шалопаи, вот кто они такие, их отослали с надуманным поруче-

нием, по существу, отправили в ссылку. Она догадалась, что настоящая работа у них в Хэмбри одна –

восстановить запятнанную репутацию.

Что ж,

подумала Сюзан,

этим и объясняется его опасная

улыбка, не так ли? Остерегайся его, Сюзан. Он из тех, кто сжигает мосты и переворачивает по-

чтовые телеги, чтобы потом продолжать развлекаться как ни в чем не бывало. И толкает его на

это не злоба, а мальчишеская беззаботность.

Тут ей на ум вновь пришла старая песня, которую она

пела, а он насвистывал.

– Да, наши отцы.

Сюзан Дельгадо в свое время тоже откалывала номера (один, два, а может, и две дюжины), так

что слова Уилла Диаборна вызвали у нее не только настороженность, но и сочувствие. А также ин-

терес. Плохиши обычно забавны… до определенной степени. Вопрос в том, насколько плохи Уилл и

его дружки.

– Набедокурили? – спросила она.

– Набедокурили, – согласился он мрачным голосом, но глаза у него посветлели. – Нас преду-

преждали. Да, еще как предупреждали. Но… мы слишком много пили.

И лапали девок той рукой, что не держала кружку пива?

Этот вопрос не могла задать в лоб ни

одна добропорядочная девушка, но он не мог не прийти в голову.

Теперь улыбка, которая затеплилась в уголках рта, исчезла.

– Мы перегнули палку, и веселье закончилось. Только дураки доходят до такого. Как-то ночью

мы устроили скачки.

Безлунной

ночью. После полуночи. Все мы крепко выпили. Одна из лошадей

угодила копытом в норку суслика и сломала ногу. Ее пришлось пристрелить.

Сюзан передернуло. Не самое плохое, о чем она могла подумать, но все-таки. Но худшее Уилл

приберег на потом.

– Лошадь была чистокровной, одной из трех принадлежащих отцу моего друга Ричарда, челове-

ка далеко не богатого. Каждому из нас дома закатили жуткий скандал, о котором я не хочу даже

вспоминать, не то что говорить. Короче, после долгих разговоров и перебора различных наказаний

нас отправили сюда с этим поручением. Идея эта принадлежала отцу Артура. Я думаю, отец Артура

всегда был в ужасе от своего сыночка. Естественно, все эти качества Артур унаследовал не по линии

Джорджа Хита.

Сюзан не могла не улыбнуться, потому что вспомнила, как тетя Корделия не раз говорила: «Это

у нее не от нас, – имея в виду Патрика Дельгадо и себя. А затем после театральной паузы следовало:

– Ее тетка по материнской линии сошла с ума… вы этого не знали? Да! Зажгла на себе одежду и ме-

талась по Спуску. В год кометы».

– В общем, мистер Хит напутствовал нас словами: «В чистилище есть смысл поразмыслить о

содеянном». И вот мы здесь. – Хэмбри – далеко не чистилище. Он вновь отвесил Сюзан забавный

поклон. – Если б тут и было чистилище, многие хотели бы вести себя дурно ради того, чтобы приез-

жать сюда и знакомиться с местными красавицами.

– Этот комплимент тебе надо бы подшлифовать, – сухо отрезала Сюзан. – Боюсь, он еще грубо-

ват. Может…

Она оборвала фразу на полуслове, потому что ее осенило: ей придется уговорить этого парня

действовать с ней заодно. Иначе ее ждут неприятности.

– Сюзан?

– Извини, задумалась. Вас тут еще нет, не так ли, Уилл? Я хочу сказать, официально?

– Нет, – Уилл сразу понял, о чем она. И, вероятно, догадался, что за этим последует. Соображал

он быстро. – Мы прибыли в феод во второй половине дня, и ты – первый человек, с кем мы разгова-

ривали… если, конечно, Ричард и Артур не встретили кого-нибудь из местных. Я не мог уснуть,

поэтому поехал прогуляться и кое-что обдумать. Мы расположились вон там. – Он указал направо. –

На пологом склоне, который сбегает к самому морю.

– Да, это Спуск, так мы его называем. – Она подумала, что Уилл и его друзья, возможно, разби-