Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  12 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 12 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

Он мог складывать числа, мог перечислять их, идя от большего к меньшему, что, по его сло-

вам, куда сложнее. Так может..?

Какая-то ее часть не хотела доводить эту мысль до логического завершения. И однако,

когда она подумала о Хедде и Хеддоне, Лии и Лаймане, другая ее часть начала надеяться на

лучшее.

– И что ты задумал?

– Хочу созвать общее собрание. Пошлю перышко.

– Они придут?

– После того, как новость облетит Калью, придут все мужчины. Мы все обговорим.

Может, на этот раз они решатся вступить в бой. Может, захотят сразиться за своих детей.

Сзади раздался старческий голос: «Глупая это затея».

Тиан и Залия обернулись, посмотрели на старика. Тот смотрел на них.

– Почему ты так сказал, дедушка? – спросил Тиан.

– Расходясь с такого собрания, как ты планируешь, мужчины, если пьяные, могут

сжечь половину страны, – ответил старик. – А трезвые… – он покачал головой. – Ты не сдви-

нешь их с места.

– Я думаю, на этот раз ты ошибаешься, дедушка, – стоял на своем Тиан, и Залия почув-

ствовала, как ужас сжимает сердце. Однако, огонек надежды не желал гаснуть.

3

Ворчания бы поубавилось, если б Тиан назначил собрание на вечер следующего дня,

но он этого не сделал, полагая, что времени у них осталось слишком мало, чтобы терять

даже один день. И когда он послал Хедду и Хеддона с перышком, они пришли. Как он и рас-

считывал.

Зал собраний Кальи находился в дальнем конце Главной улицы, за магазином Тука, ря-

дом с Павильоном, темным и пыльным в конце лета. При обычном раскладе в скором време -

ни женщины начали бы его украшать, готовясь к празднику Жатвы, но в принципе праздник

этот никогда не отмечался в Калье с размахом. Детям нравилось смотреть, как соломенные

чучела бросают в костер, некоторым смельчакам удавалось урвать свою долю поцелуев, но

на том все и заканчивалось. Народ, возможно, и гулял в Срединном и Внутреннем мирах, но

не здесь. Здесь людей занимали более серьезные проблемы, чем праздник Жатвы.

Такие проблемы, как Волки.

Некоторые из мужчин, с процветающих ферм на западе и трех ранчо на юге, приехали

на лошадях. Эйзенхарт с Рокинг Би даже прихватил с собой винтовку, а грудь его крест на-

крест перепоясывали патронташи (Тиан Джеффордс, правда, сомневался, что от патронов

будет какой-то толк, а из древней винтовки можно стрелять, хотя некоторые таки стреляли).

Делегация Мэнни приехала на телеге, запряженной двумя меринами-мутантами: одном трех-

глазом, втором – с большущим розовым наростом на спине. Но в большинстве своем мужчи-

ны Кальи приезжали на ослах или волах, одетые в белые штаны и цветастые рубашки. Тыч-

ком мозолистого большого пальца они отбрасывали сомбреро на спину, там его удерживали

завязки на шее, входили в зал, стараясь ни с кем не встречаться взглядом, рассаживались по

скамьям из некрашеной сосны. В отсутствии женщин и рунтов мужчины заполнили менее

тридцати из девяносто скамей. Некоторые переговаривались друг с другом. Никто не смеял-

ся.

Тиан стоял у дверей, с перышком в руке, наблюдал, как солнце скатывается к гори-

зонту, как золото все гуще замешивается на багрянце. Когда его край коснулся земли, Тиан

еще раз посмотрел на главную улицу. Пусто. Лишь три или четыре рунта сидели на ступенях

магазина Тука. Все огромные и годящиеся лишь на то, чтобы ворочать камни. А вот мужчин

он больше не увидел, ни пеших, ни на ослах, ни на лошадях. Глубоко вдохнул, выдохнул,

снова вдохнул, поднял глаза к небу.

– Человек-Иисус, я в тебя не верю, – сказал он. – Но, если ты там, помоги мне. Замолви

Богу словечко.

Потом вошел в Зал собраний и захлопнул двери, возможно, чуть громче, чем требова-

лось. Разговоры смолкли. Сто сорок мужчин, в основном, фермеры, наблюдали, как он идет

12