Стивен Кинг: «Волки Кальи»
если вдруг потребуется резко увеличить скорость.
«Если до этого дойдет, я покончу с собой».
Но он знал, что не покончит. Потому что не мог на такое пойти. «Перестань дурить
себе голову».
Эта мысль перекинула мостик к Эдди. С ним нужно поговорить о Сюзанне, и не-
медленно. С этим он проснулся и, возможно, ради этого можно потерпеть боль. Неприятный,
конечно, разговор, но его не избежать. Эдди пора узнать о существовании Миа. Теперь, когда
они в городе, в доме, уйти ей будет гораздо сложнее, но она все равно будет уходить. С по-
требностями ребенка и собственными желания она могла бороться с тем же успехом, как Ро-
ланд – с болью, которая окольцевала правые бедро и колено и обе лодыжки, но еще не добра-
лась до рук. Если Эдди не предупредить, может случиться ужасное. А как раз сейчас им не
нужны новые проблемы. Их появление могло привести к катастрофе.
Роланд лежал на кровати, скованный пульсирующими кольцами боли и наблюдал за
светлеющим небом. И светлеть оно теперь начало не на востоке, а южнее.
Место восхода солнца тоже сместилось.
2
Домоправительницу, симпатичную женщину лет сорока, звали Розалита Мунос, и уви-
дев, как Роланд идет к столу, она сказала: «Одна чашка кофе, а потом пойдешь со мной».
Каллагэн пристально посмотрел на Роланда, когда она пошла к плите за кофейником.
Эдди и Сюзанна еще не встали, так что за кухонным столом они сидели вдвоем.
– Донимают боли, сэр?
– Это всего лишь ревматизм, – ответил Роланд. – Передается из поколения в поколение
по отцовской линии. К полудню полегчает, яркое солнце и сухой воздух тому поспособству-
ют.
– Насчет ревматизма можешь мне не рассказывать, – ответил Каллагэн. – Скажи Богу
спасибо, если это всего лишь ревматизм, а не что-то похуже.
– Я говорю, – потом добавил, повернувшись к Розалите, которая принесла дымящиеся
кружки. – И тебе тоже спасибо.
Она поставила кружки на стол, сделала реверанс, потом застенчиво посмотрела на
него.
– Никогда не видела, чтобы кто-то исполнил танец риса лучше тебя, сэй.
Роланд кисло улыбнулся.
– За что и расплачиваюсь этим утром.
– Я тебя поставлю на ноги, – ответила она. – У меня есть кошачье масло, чудодействен-
ное средство. Сначала снимает хромоту, потом боль. Спроси отца.
Роланд повернулся к Каллагэну. Тот кивнул.
– Тогда я верю. Спасибо, сэй.
Она вновь сделала реверанс и вышла из кухни.
– Мне нужна карта Кальи, – заговорил Роланд, как только они остались одни. – Пусть
грубая, но достаточно точная, особенно в расстояниях. Ты сможешь нарисовать ее мне?
– Ни в коем разе, – без запинки ответил Каллагэн. – Карту не нарисую, даже если ты
приставишь револьвер к моей голове. Нет у меня таких способностей. Но я знаю, у кого они
есть, – он возвысил голос. – Розалита! Рози! Зайди на минуту, пожалуйста!
3
Двадцать минут спустя Розалита решительно взяла Роланда за руку. Привела в кладо-
вую и закрыла дверь.
– А теперь снимай штаны, прошу тебя. Не стесняйся, я сомневаюсь, что увижу что-ни-
будь новенькое, если, конечно, у мужчин в Гилеаде и Внутренних феодах то же устройство,
что и у всех остальных.
– То же, – заверил ее Роланд и скинул штаны.
Солнце уже встало, но Эдди и Сюзанна еще не поднялись. Роланд не торопился их бу-
130