Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  190 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 190 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

один раз спросил, не хочет ли тот хлеба.

– Рука у меня еще шевелится. Если захочу – возьму, – ответил старик и в доказатель-

ство поднял плетеное блюдо с хлебом. Получилось неплохо, для джентльмена столь

преклонного возраста, но он смазал впечатление, перевернув баночку с вареньем. «Дерьмо!»

– выкрикнул он.

Четверо детей переглянулись, потом прикрыли рты и сдавленно захихикали. Тиа отбро -

сила голову и загоготала, уставившись в небо. При этом локтем двинула Эдди в ребра, едва

не сбросив со стула.

– Не надо бы произносить такие слова в присутствии детей, – пожурила старика Залия.

– Извини, – ответил тот. Эдди не сомневался, что Хейми Джеффордс ответил бы не

столь смиренно, если б услышал подобное замечание от внука.

– Позволь положить тебе на тарелку немного варенья, дедушка, – Сюзанна взяла ба-

ночку из рук Залии. Старик не сводил с нее восхищенных глаз.

– Не видел настоящую коричневую женщину лет сорок, не меньше, – сказал ей ста-

рик. – Раньше они приплывали на баржах, а теперь – нет.

– Я надеюсь, ты не очень огорчился, узнав, что мы еще существуем, не исчезли с лица

земли, – Сюзанна улыбнулась старику. И его губы растянулись в беззубой улыбке.

Стейк оказался жестким, но вкусным, жареные початки ничуть не хуже приготовлен-

ных в лесу Энди. Миску с картофельным пюре, огромную, как таз, пришлось наполнять два-

жды, горшок с подливой – трижды, но полным откровением для Эдди стал рис. Залия приго-

товила из него три блюда, и, по мнению Эдди, каждое могло получить высший приз на кон-

курсе кулинаров. Но для Джеффордсов, похоже, это была обычная, повседневная еда, не ка-

кие-то деликатесы. На сладкое подали яблочный пирог, после чего детей отправили по-

играть. Дед поставил эффектную точку, громко рыгнув.

– Мы говорим, спасибо тебе, – сказал он Залии и трижды похлопал себя по шее. –

Вкусно, как всегда, Зи.

– Мне очень приятно, что тебе нравится приготовленная мною еда, дедушка, – ответи-

ла она.

Тиан что-то буркнул себе под нос, потом повернулся к старику.

– Дед, эти двое хотят поговорить с тобой о Волках.

– Только Эдди, если ты не возражаешь, – быстро вставила Сюзанна. – Я помогу убрать

со стола и помыть грязную посуду.

– В этом нет необходимости, – возразила Залия. Эдди видел, как взглядом она говорит

Сюзанне: «Останься, ты ему понравилась», – но Сюзанна то ли не заметила этот взгляд, то

ли сознательно проигнорировала.

– Думаю, есть, – с легкостью, свидетельствующей о долгой практике, она перебралась

со стула в свое кресло. – Ты поговоришь с моим мужем, не так ли, сэй Джеффордс?

– Все это произошло очень уж давно, – по тону старика отказа не чувствовалось. – Не

знаю, смогу ли я вспомнить. Моя память все больше похожа на сито.

– Но я послушаю то, что ты вспомнишь, – успокоил его Эдди. – Мне важно каждое

твое слово.

Тиа загоготала, словно он сказал что-то очень уж смешное. Залман последовал ее при-

меру, потом рукой, огромной, как разделочная доска, подхватил из миски остатки картофель-

ного пюре. Тиан звонко шлепнул его по руке.

– Нельзя этого делать. Сколько раз я могу тебе это повторять?

– Ладно, – кивнул старик. – Я поговорю с тобой, если ты будешь слушать, мальчик. На

что еще я способен в эти дни, кроме болтовни? Помоги мне добраться до крыльца, потому

что спускаться по ступенькам куда легче, чем подниматься. И если ты принесешь мне мою

трубку, дочка, я буду тебе очень признателен, потому что трубка помогает человеку думать,

точно помогает.

– Разумеется, – принесу, – ответила Залия, оставив без внимания очередной мрачный

взгляд мужа. – Прямо сейчас.

6

190