![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0022.png)
Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– Всему свое время, мистер Хавьер, – ответил Каллагэн. – Всему свое время, сэй.
Тем временем, в Зале собраний зашептались. Словно ветер надежды и страха зашеле-
стел над скамьями.
Стрелки.
Стрелки на западе, пришедшие из Срединного мира.
И, если это правда, да поможет им Бог. Последним детям Артура из Эльда, идущим к
Калье Брин Стерджис по Тропе Луча. Ка – как ветер.
– Время становиться мужчинами, – сказал им Каллагэн. Под шрамом на лбу глаза горе-
ли, как лампы. Однако в голосе слышалось и сострадание. – Время подняться с колен, госпо-
да. Подняться с колен и ступить на путь истинный.
Часть 1. ПРЫЖОК
Глава 1. Лицо на воде
1
Время – лицо на воде. Поговорка из далекого прошлого, из далекого Меджиса. Эдди
Дин никогда там не был.
И одновременно был, в определенном смысле. Однажды ночью, когда они встали лаге-
рем на А-70, канзасской платной автостраде, в Канзасе, которого не было в его мире, Роланд
своим рассказом перенес туда всех четверых, Эдди, Сюзанну, Джейка и Ыша. Той ночью он
рассказал им историю Сюзан Дельгадо, его первой возлюбленной. Возможно, его единствен-
ной возлюбленной. Историю о том, как он ее потерял.
Поговорка, возможно, соответствовала действительности в те времена, когда Роланд
был чуть старше Джейка Чеймберза, но Эдди полагал, что она стала еще более верной сей-
час, когда мир скручивался, как заводная пружина в древних часах. Роланд сказал им, что в
Срединном мире больше нельзя доверять даже таким аксиомам, как направление стрелки
компаса. Сегодняшний запад завтра может стать юго-западом, безумие, да и только. И с вре-
менем происходили аналогичные странности. Некоторые дни, Эдди мог в этом поклясться,
растягивались часов на сорок, а некоторые ночи (вроде той, когда Роланд перенес их в Ме-
джис) казались еще длиннее. А потом приходил день, когда вечер наступал чуть ли не после
полудня, темнота буквально рвалась из-за горизонта тебе навстречу. Конечно же, Эдди зада-
вался вопросом, а не заблудилось ли время в этих краях.
Они выехали из города Лад на Блейне, монорельсовом поезде. И этот Блейн Моно до-
ставил им немало хлопот, потому что управляющий им компьютерный мозг окончательно и
бесповоротно свихнулся. Эдди удалось убить его своей алогичностью («В этом ты мастер,
сладенький. Это у тебя от природы», – сказала ему тогда Сюзанна), и из поезда они выгрузи-
лись в Топике, расположенной совсем не в том мире, из которого Роланд «извлек» Эдди, Сю-
занну и Джейка. Наверное, им следовало радоваться, что они в нем не жили, ибо мир этот,
где профессиональная баскетбольная команда Канзас-Сити называлась «Монархи», «кока-ко -
ла» – «Нозз-А-Ла», большой японский автомобильный концерн – «Такуро», а не «Хонда»,
поразила какая-то страшная болезнь, прозванная «супергриппом» и выкосившая практиче-
ски все население. «Так что засунь эти мысли в свою „такуро спирит“ и езжай дальше», –
подумал Эдди.
Ранее он четко ощущал бег времени. Страх, конечно, практически ни на секунду не
отпускал его, он полагал, они все боялись, за исключением, возможно, Роланда, но в том, что
он держит руку на пульсе времени, сомнений не было. Ощущения, что время ускользает от
него, не возникало, даже когда они шагали по А-70 с патронами в ушах, глядя на застывшие
автомобили и слушая ноющее дребезжание того, что Роланд называл червоточиной.
Но после встречи в стеклянном дворце с приятелем Джейка, Тик-Таком, и давним зна-
комцем Роланда (Флеггом… или Мартеном… или, возможно, Мейрлином) время измени-
лось.
22