Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  28 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 28 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

лагерю, они услышали скворчание оленьего жира, который Роланд (в запасливости с ним ни-

кто сравниться не мог) отыскал в своем старом, потрепанном заплечном мешке. Эдди не

отказался от своей порции, выложенной на одну из древних тарелок, которые они нашли в

лесу Шардика, и съел все.

– По вкусу не уступают омарам, – прокомментировал он, потом вспомнил чудовищ на

берегу, отхвативших Роланду пальцы. – То есть не уступают по вкусу хот-догам, которые го-

товят в «Натанс». Извини, Джейк, зря я к тебе прицепился.

– Вот о чем вы все должны знать, – Роланд улыбался, в эти дни он улыбался чаще, го-

раздо чаще, но глаза оставались серьезными. – Сдобные шары иной раз вызывают очень жи-

вые сны.

– Ты хочешь сказать, съесть их, все равно, что обкуриться? – спросил Джейк, которому

сразу стало как-то не по себе. Он думал о своем отце. Элмер Чеймберз много чего перепро-

бовал за свою жизнь.

– Обкуриться? Не уверен…

– Закинуться. Ширнуться. Увидеть то, чего нет. Как ты вот принял мескалин и вошел в

каменный круг, где этот демон едва… ты знаешь, едва не причинил мне вред.

Роланд задумался, вспоминая. Суккуб, заточенная в том каменном круге, если б ей не

помешали, лишила бы Джейка Чеймберза девственности, а потом затрахала бы до смерти.

Так уж вышло, что Роланд заставил суккуба заговорить. В отместку, чтобы наказать его, она

послала ему образ Сюзан Дельгадо.

– Роланд? – Джейк с тревогой смотрел на стрелка.

– Не волнуйся, Джейк. Это грибы делают то, о чем ты думаешь, воздействуют на созна -

ние, изменяют его, не сдобные шары. Это ягоды, приятные на вкус. Если твои сны станут со-

всем уж живыми, просто напомни себе, что тебе все это снится.

Эдди подумал, что тирада эта больно уж странная. Во-первых, Роланд никогда не про-

являл такой заботы об их психическом здоровье. Во-вторых, никогда не отличался многосло-

вием.

«Время пошло, и он тоже это знает, – подумал Эдди. – Чуть-чуть постояло, но теперь

побежало вновь. Как говориться, игра началась».

– Будем выставлять часового, Роланд? – спросил Эдди.

– Мне представляется, смысла нет, – ответил стрелок, сворачивая самокрутку.

– Ты действительно думаешь, что они не опасны? – Сюзанна посмотрела на лес.

Отдельные деревья уже сливались в надвигающейся вечерней темноте. Маленький блик ко-

стра, который они видели ранее, исчез, но люди, следовавшие за ними, остались. Сюзанна их

чувствовала. И не удивилась, когда, опустив голову, увидела, что и Ыш смотрит в том же

направлении.

– Я думаю, возможно, в этом и заключается их проблема, – ответил Роланд.

– И что сие должно означать? – полюбопытствовал Эдди, но Роланд не ответил. Лежал

на спине, подложив под голову свернутую оленью шкуру, смотрел в темное небо и курил.

Позже ка-тет Роланда уснул. Они не выставили часового, и никто не потревожил их

сон.

5

Сны, когда они пришли, были вовсе не снами. Они все это знали, за исключением, воз-

можно, Сюзанны, которой в реальности той ночью там не было.

«Господи, я снова в Нью-Йорке, – подумал Эдди. И тут же пришла новая мысль. – Дей-

ствительно вернулся в Нью-Йорк. Это и впрямь произошло».

Произошло. Он оказался в Нью-Йорке. На Второй авеню.

И в тот же самый момент Джейк и Ыш вышли на Вторую авеню с Пятьдесят четвертой

улицы.

– Привет, Эдди, – Джейк улыбался. – Добро пожаловать домой.

«Игра началась, – подумал Эдди. – Игра началась».

28