Стивен Кинг: «Волки Кальи»
лагерю, они услышали скворчание оленьего жира, который Роланд (в запасливости с ним ни-
кто сравниться не мог) отыскал в своем старом, потрепанном заплечном мешке. Эдди не
отказался от своей порции, выложенной на одну из древних тарелок, которые они нашли в
лесу Шардика, и съел все.
– По вкусу не уступают омарам, – прокомментировал он, потом вспомнил чудовищ на
берегу, отхвативших Роланду пальцы. – То есть не уступают по вкусу хот-догам, которые го-
товят в «Натанс». Извини, Джейк, зря я к тебе прицепился.
– Вот о чем вы все должны знать, – Роланд улыбался, в эти дни он улыбался чаще, го-
раздо чаще, но глаза оставались серьезными. – Сдобные шары иной раз вызывают очень жи-
вые сны.
– Ты хочешь сказать, съесть их, все равно, что обкуриться? – спросил Джейк, которому
сразу стало как-то не по себе. Он думал о своем отце. Элмер Чеймберз много чего перепро-
бовал за свою жизнь.
– Обкуриться? Не уверен…
– Закинуться. Ширнуться. Увидеть то, чего нет. Как ты вот принял мескалин и вошел в
каменный круг, где этот демон едва… ты знаешь, едва не причинил мне вред.
Роланд задумался, вспоминая. Суккуб, заточенная в том каменном круге, если б ей не
помешали, лишила бы Джейка Чеймберза девственности, а потом затрахала бы до смерти.
Так уж вышло, что Роланд заставил суккуба заговорить. В отместку, чтобы наказать его, она
послала ему образ Сюзан Дельгадо.
– Роланд? – Джейк с тревогой смотрел на стрелка.
– Не волнуйся, Джейк. Это грибы делают то, о чем ты думаешь, воздействуют на созна -
ние, изменяют его, не сдобные шары. Это ягоды, приятные на вкус. Если твои сны станут со-
всем уж живыми, просто напомни себе, что тебе все это снится.
Эдди подумал, что тирада эта больно уж странная. Во-первых, Роланд никогда не про-
являл такой заботы об их психическом здоровье. Во-вторых, никогда не отличался многосло-
вием.
«Время пошло, и он тоже это знает, – подумал Эдди. – Чуть-чуть постояло, но теперь
побежало вновь. Как говориться, игра началась».
– Будем выставлять часового, Роланд? – спросил Эдди.
– Мне представляется, смысла нет, – ответил стрелок, сворачивая самокрутку.
– Ты действительно думаешь, что они не опасны? – Сюзанна посмотрела на лес.
Отдельные деревья уже сливались в надвигающейся вечерней темноте. Маленький блик ко-
стра, который они видели ранее, исчез, но люди, следовавшие за ними, остались. Сюзанна их
чувствовала. И не удивилась, когда, опустив голову, увидела, что и Ыш смотрит в том же
направлении.
– Я думаю, возможно, в этом и заключается их проблема, – ответил Роланд.
– И что сие должно означать? – полюбопытствовал Эдди, но Роланд не ответил. Лежал
на спине, подложив под голову свернутую оленью шкуру, смотрел в темное небо и курил.
Позже ка-тет Роланда уснул. Они не выставили часового, и никто не потревожил их
сон.
5
Сны, когда они пришли, были вовсе не снами. Они все это знали, за исключением, воз-
можно, Сюзанны, которой в реальности той ночью там не было.
«Господи, я снова в Нью-Йорке, – подумал Эдди. И тут же пришла новая мысль. – Дей-
ствительно вернулся в Нью-Йорк. Это и впрямь произошло».
Произошло. Он оказался в Нью-Йорке. На Второй авеню.
И в тот же самый момент Джейк и Ыш вышли на Вторую авеню с Пятьдесят четвертой
улицы.
– Привет, Эдди, – Джейк улыбался. – Добро пожаловать домой.
«Игра началась, – подумал Эдди. – Игра началась».
28