Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  34 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 34 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

зина, его глаза изумленно раскрылись. «Потому что его фамилия Тауэр, – подумал Джейк. –

Вот что меня изумило. И причина – не Башня Роланда, тогда я не имел о ней ни малейшего

понятия, а картинка, которой я украсил последнюю страницу моего сочинения».

Вырезка из журнала, фотоснимок падающей Пизанской башни, сплошь заштрихован-

ной черным карандашом.

Тауэр спросил, как его зовут. Джейк-77 ответил, и Тауэр немного поиронизировал над

его фамилией. Поиронизировал по-доброму, как случается, если взрослые действительно

любят детей.

– Хорошее имя, дружище, – говорил Тауэр. – Почти как у того бравого парня, героя ве-

стерна… он еще врывается в городок Черные Вилы, что в Аризоне, очищает его от всех бан-

дюганов, а потом едет дальше. Вроде бы написал тот вестерн Уэйн Д. Оверхолсер

7

Джейк шагнул к своему двойнику (мелькнула мысль: а ведь отличный сюжетец для

телешоу «Субботним вечером в прямом эфире») и его глаза чуть раскрылись.

– Эдди! – он по-прежнему шептал, хотя и знал, что люди в книжном магазине не могут

его услышать…

Но на каком-то уровне, возможно, могли. Он вспомнил женщину на Пятьдесят четвер-

той улице, которая поддернула юбку, чтобы переступить через Ыша. Вот и теперь взгляд

Келвина Тауэра сместился в его направлении, прежде чем вернуться к Джейку-77.

– Лучше бы не привлекать ненужного внимания, – прошептал Эдди ему на ухо.

– Я знаю, – ответил Джейк, – но посмотри на книгу «Чарли Чу-Чу», Эдди!

Эдди посмотрел, поначалу ничего не увидел, за исключением самого Чарли, с вклю-

ченным прожектором и не слишком уж доверительной, скорее, хитрой улыбкой. А потом

брови Эдди взлетели вверх.

– Я думал, что «Чарли Чу-Чу» написала Берил Эванз

. 8

Джек кивнул. «Я тоже».

– Тогда кто… – Эдди вновь бросил взгляд на обложку. – Кто такая Клаудия-и-Инесс

Бахман

? 9

– Понятия не имею, – ответил Джейк. – Никогда о ней не слышал.

7

Один из старичков, сидевших у стойки, направился к ним. Эдди и Джейк попятились.

По спине Эдди пробежал холодок, Джейк побледнел, как полотно, а Ыш начал тихонько под-

вывать. Что-то тут было не так, все точно. В каком-то смысле они потеряли свои тени. Эдди

только не мог понять, как это произошло.

Подросток-77 тем временем уже достал кошелек и расплачивался за обе книги. Разго-

вор с Келвином какое-то время продолжался, иной раз прерываемый добродушным смехом, а

потом нью-йоркский Джек направился к двери. Эдди уже двинулся следом, но Джейк из Сре -

динного мира схватил его за руку: «Нет, еще не пора… я должен вернуться».

– Мне это до лампочки, – фыркнул Эдди. – Давай подождем на тротуаре.

Джейк задумался, потом кивнул. Но у двери им пришлось остановиться и отойти в сто-

рону: другой Джейк возвращался. С раскрытой книгой загадок. Келвин Тауэр навис над шах-

7 Оверхолсер, Уэйн (1906–1996) — американский писатель, известный своими вестернами, как романами,

так и рассказами.

8 Эванз, Берил — детская писательница и художница, рожденная воображением С. Кинга.

Бахман, Клаудия-и-Инесс — вдова безвременно, в 1985 г., умершего от рака писателя Ричарда Бахмана,

которая обнаружила в архиве писателя рукопись романа «Регуляторы». В 1996 г. роман был опубликован, потом

переведен на многие языки (на русском вышел в 1997 г. в издательстве «АСТ») и получил высокую оценку

читателей.

9 Эванз, Берил — детская писательница и художница, рожденная воображением С. Кинга.

Бахман, Клаудия-и-Инесс — вдова безвременно, в 1985 г., умершего от рака писателя Ричарда Бахмана,

которая обнаружила в архиве писателя рукопись романа «Регуляторы». В 1996 г. роман был опубликован, потом

переведен на многие языки (на русском вышел в 1997 г. в издательстве «АСТ») и получил высокую оценку

читателей.

34