Стивен Кинг: «Волки Кальи»
зина, его глаза изумленно раскрылись. «Потому что его фамилия Тауэр, – подумал Джейк. –
Вот что меня изумило. И причина – не Башня Роланда, тогда я не имел о ней ни малейшего
понятия, а картинка, которой я украсил последнюю страницу моего сочинения».
Вырезка из журнала, фотоснимок падающей Пизанской башни, сплошь заштрихован-
ной черным карандашом.
Тауэр спросил, как его зовут. Джейк-77 ответил, и Тауэр немного поиронизировал над
его фамилией. Поиронизировал по-доброму, как случается, если взрослые действительно
любят детей.
– Хорошее имя, дружище, – говорил Тауэр. – Почти как у того бравого парня, героя ве-
стерна… он еще врывается в городок Черные Вилы, что в Аризоне, очищает его от всех бан-
дюганов, а потом едет дальше. Вроде бы написал тот вестерн Уэйн Д. Оверхолсер
… 7Джейк шагнул к своему двойнику (мелькнула мысль: а ведь отличный сюжетец для
телешоу «Субботним вечером в прямом эфире») и его глаза чуть раскрылись.
– Эдди! – он по-прежнему шептал, хотя и знал, что люди в книжном магазине не могут
его услышать…
Но на каком-то уровне, возможно, могли. Он вспомнил женщину на Пятьдесят четвер-
той улице, которая поддернула юбку, чтобы переступить через Ыша. Вот и теперь взгляд
Келвина Тауэра сместился в его направлении, прежде чем вернуться к Джейку-77.
– Лучше бы не привлекать ненужного внимания, – прошептал Эдди ему на ухо.
– Я знаю, – ответил Джейк, – но посмотри на книгу «Чарли Чу-Чу», Эдди!
Эдди посмотрел, поначалу ничего не увидел, за исключением самого Чарли, с вклю-
ченным прожектором и не слишком уж доверительной, скорее, хитрой улыбкой. А потом
брови Эдди взлетели вверх.
– Я думал, что «Чарли Чу-Чу» написала Берил Эванз
. 8Джек кивнул. «Я тоже».
– Тогда кто… – Эдди вновь бросил взгляд на обложку. – Кто такая Клаудия-и-Инесс
Бахман
? 9– Понятия не имею, – ответил Джейк. – Никогда о ней не слышал.
7
Один из старичков, сидевших у стойки, направился к ним. Эдди и Джейк попятились.
По спине Эдди пробежал холодок, Джейк побледнел, как полотно, а Ыш начал тихонько под-
вывать. Что-то тут было не так, все точно. В каком-то смысле они потеряли свои тени. Эдди
только не мог понять, как это произошло.
Подросток-77 тем временем уже достал кошелек и расплачивался за обе книги. Разго-
вор с Келвином какое-то время продолжался, иной раз прерываемый добродушным смехом, а
потом нью-йоркский Джек направился к двери. Эдди уже двинулся следом, но Джейк из Сре -
динного мира схватил его за руку: «Нет, еще не пора… я должен вернуться».
– Мне это до лампочки, – фыркнул Эдди. – Давай подождем на тротуаре.
Джейк задумался, потом кивнул. Но у двери им пришлось остановиться и отойти в сто-
рону: другой Джейк возвращался. С раскрытой книгой загадок. Келвин Тауэр навис над шах-
7 Оверхолсер, Уэйн (1906–1996) — американский писатель, известный своими вестернами, как романами,
так и рассказами.
8 Эванз, Берил — детская писательница и художница, рожденная воображением С. Кинга.
Бахман, Клаудия-и-Инесс — вдова безвременно, в 1985 г., умершего от рака писателя Ричарда Бахмана,
которая обнаружила в архиве писателя рукопись романа «Регуляторы». В 1996 г. роман был опубликован, потом
переведен на многие языки (на русском вышел в 1997 г. в издательстве «АСТ») и получил высокую оценку
читателей.
9 Эванз, Берил — детская писательница и художница, рожденная воображением С. Кинга.
Бахман, Клаудия-и-Инесс — вдова безвременно, в 1985 г., умершего от рака писателя Ричарда Бахмана,
которая обнаружила в архиве писателя рукопись романа «Регуляторы». В 1996 г. роман был опубликован, потом
переведен на многие языки (на русском вышел в 1997 г. в издательстве «АСТ») и получил высокую оценку
читателей.
34