Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– Ага. Почта – это просто. Меньше мили по этой дороге, если пойти налево.
– Очень хорошо. А салями ломтиками вы продаете?
– Я продаю его, как хотят покупать, – дружелюбно ответил продавец. – Летний турист,
не так ли? – говорил он с теми же интонациями, что и Джейми Джеффордс. Не хватало толь-
ко: «Скажите, прошу вас».
– Полагаю, можно назвать меня и так.
4
В пещере Эдди боролся с тихой, но сводящей с ума мелодией колокольцев и всматри-
вался в полураскрытую дверь. Каллагэн шагал по пустынной дороге. Счастливого ему пути.
А пока младший сын миссис Дин мог занять себя чтением. Холодной (и чуть дрожащей) ру-
кой он полез в шкаф и взял книгу, стоящую через одну от той, которую кто-то поставил
вверх ногами. Возьми он перевернутую книгу, в этот день для него бы многое изменилось.
Но он взял «Четыре коротких романа о Шерлоке Холмсе». Ах, Холмс, еще один великий
мудрец и знаменитый наркоман. Эдди открыл «Этюд в багровых тонах» и начал читать. Вре-
мя от времени он поглядывал на ящик, где пульсировал Черный Тринадцатый, маня его к
себе. Видел только его малую часть. Остальное скрывала ближайшая стенка ящика. Вскоре
перестал читать, зачарованно глядя на пятачок черного хрусталя. Обратил внимание, что ко-
локольца смолкли, чему только обрадовался. А какое-то время спустя мимо пуль в уши про-
брался голос и обратился к нему.
Эдди слушал.
5
– Прошу прощения, мэм.
– Ага? – почтой заведовала женщина лет под шестьдесят или чуть больше, строго оде-
тая, с седыми волосами, уложенными в парикмахерской.
– Я бы хотел оставить письмо моим друзьям, – продолжил Каллагэн. – Они из Нью-Й-
орка и, скорее всего, получают у вас корреспонденцию «до востребования», оставив соответ-
ствующее заявление, – он поспорил с Эдди, убеждая последнего, что Келвин Тауэр, убегаю-
щий от бандитов, которые не оставляли надежды отрезать ему яйца, не настолько глуп, что-
бы светиться на почте. Эдди напомнил об отношении Тауэра к гребаным первым изданиям, и
Каллагэн согласился проверить предложенный Эдди вариант.
– Летние туристы?
– Именно так, – кивнул Каллагэн. – Ага. Их зовут Келвин Тауэр и Эрон Дипно. Я пони-
маю, эту информацию не положено сообщать первому встречному, но…
– Ну, в этих краях мы не обращаем внимания на такие формальности. Позвольте, я све-
рюсь со списком. Между Днем поминовения и Днем труд
а 80приезжает так много народу…
Она взяла со стола три или четыре листка, сцепленных скрепкой. С множеством имен и
фамилий. Просмотрела первый листок, перешла ко второму, потом к третьему.
– Дипно! – воскликнула она. – Есть такой. А теперь… сейчас посмотрю, нет ли второ-
го…
– Это неважно, – остановил ее Каллагэн. Внезапно ему стало не по себе, словно на той
стороне что-то пошло не так. Он глянул через плечо, но увидел только дверь, пещеру и Эдди,
сидящего скрестив ноги, с книгой на коленях.
– Кто-то гонится за вами? – с улыбкой спросила почтмейстерша.
Каллагэн рассмеялся. Смех показался ему деланным, натужным, но почтмейстерша
вроде бы ничего не заметила.
– Если я напишу Эрону записку и положу в конверт с маркой, вы передадите ему мое
письмо, когда он в следующий раз заглянет на почту? Или мистеру Тауэру, если придет он.
80 День поминовения, в память о погибших во всех войнах США, отмечается в Новой Англии 30 мая (в
южных штатах — 26 апреля, 10 мая или 30 июня). День труда — общенациональный праздник, отмечается в
первый понедельник сентября (на следующий день начинается учебный год).
329