![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0055.png)
Стивен Кинг: «Волки Кальи»
ПРОДОЛЖАЕТ ИЗМЕНЯТЬ ЛИЦО МАНХЭТТЕНА». А потом: «СКОРО ЗДЕСЬ БУДЕТ
РОСКОШНЫЙ КОНДОМИНИУМ „БУХТА ЧЕРЕПАХИ“».
– Так вот для чего им понадобился пустырь, – протянул Эдди. – Кондо. Но…
– Что такое кондоминиум? – спросила Сюзанна. – Впервые слышу это слово.
– По существу, многоквартирный кооперативный дом, – ответил Эдди. – Они наверняка
были и в твое время, только назывались по-другому.
– Да, – Сюзанна усмехнулась. – Так и назывались, кооперативными домами.
– Это не имеет значения, потому что речь идет не о кондо, – воскликнул Джейк. – Ни-
кто не собирался строить там дом. Все это… вы знаете… черт, забыл слово…
– Маскировка, – предложил Роланд.
Джейк улыбнулся.
– Точно, маскировка. Дело в розе, не в доме! И они не могут добраться до нее, пока не
приобретут землю, на которой она растет. Я в этом уверен.
– Ты, возможно, прав, что дом ничего не значит, – кивнула Сюзанна, – но Бухта Чере-
пахи вызывает определенные ассоциации, не так ли? – она посмотрела на стрелка. – Эта
часть Манхэттена называется Бухта Черепахи, Роланд.
Он кивнул, нисколько не удивившись. Черепаха была одним из двенадцати Хранителей
и всегда стояла на дальнем конце Луча, по которому они шли.
– Люди из «Строительной компании Миллза», возможно, ничего не знают о розе, –
продолжил Джейк, – но готов спорить, в «Сомбра корпорейшн» о ней знают, – его рука ныр-
нула в густой мех на шее Ыша. – Я думаю, где-то в Нью-Йорке, в каком-нибудь администра-
тивном здании, может, в Бухте Черепахи, может, в Ист-Сайде, есть дверь со скромной та-
бличкой «СОМБРА КОРПОРЕЙШН». А за этой дверью – другая дверь. Из тех, что приводит
сюда.
С минуту они сидели, думая о мирах, вращающихся вокруг единой оси в умирающей
гармонии, и никто ничего не говорил.
4
– Вот что, по моему разумению, происходит, – первым заговорил Эдди. – Сюзи, Джейк,
не стесняйтесь поправить меня, если вам покажется, что я ошибаюсь. Этот тип, Кел Тауэр, в
каком-то смысле хранитель розы. Возможно, на уровне сознания он сам этого не знает, но
точно хранитель. Он, и должно быть, вся его семья. Отсюда и фамилия.
– Только он – последний, – вставил Джейк.
– Ты этого знать не можешь, сладенький, – улыбнулась ему Сюзанна.
– У него не было обручального кольца, – объяснил Джейк, и Сюзанна кивнула, похоже,
убежденная этим доводом.
– Возможно, когда-то множество Торенов владели множеством участков на Манхэтте-
не, – продолжил Эдди, – но те дни канули в лету. И теперь «Сомбра корпорейшн» от розы
отделяет только один, практически разорившийся толстячок, который изменил свою фами-
лию. Он… э… как называется человек, который любит книги?
– Библиофил, – ответила Сюзанна.
– Да, один из них. Джордж Бьонди, возможно, не Эйнштейн, но одну умную фразу,
когда мы подслушивали, произнес. Насчет того, что у Тауэра не настоящий магазин, а дыра,
куда он бросает деньги. В наших краях, Роланд, случившееся с ним – обычное дело. Когда
моя мать видела в телевизоре какого-нибудь богатого парня, скажем Доналда Трампа…
– Кого? – спросила Сюзанна.
– Ты его не знаешь, в шестьдесят четвертом, он был мальчишкой. И это неважно. Так
она говорила: «Интересно, какими будут его внуки». В Америке внуки частенько разбазари-
вают нажитое дедами.
– Итак, мы имеем этого Тауэра, и он, в своем амплуа, тот же Роланд… последний в
роду. Продает что-то из принадлежащей ему недвижимости здесь, что-то там, платит налоги,
платит за дом, оплачивает расходы и докторские счета, покупает книги. Да, я все это выду-
мываю… да только, кажется, на самом деле все так и есть.
– Точно, – кивнул Джейк, в голосе слышалось благоговение. – Наверняка все так и
55