Table of Contents Table of Contents
Previous Page  61 / 100 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 61 / 100 Next Page
Page Background

Eksempel: «Ikke så god i spansk»

Følgende utdrag er fra en klasseromsamtale mel-

lom fire jenter. Tema for samtalen er deres bruk av

spansk. Tre av jentene (A, B og C) har fulgt eller

følger spanskundervisning i skolen, den fjerde (D)

har tatt privatisteksamen i urdu. I motsetning til

engelsk er spansk ikke lett tilgjengelig i det nor-

ske språklandskapet. I en klasseromskontekst blir

språket derfor fort markør for akademisk identitet.

A har tidligere i samtalen fortalt de andre at hun

kan en del spansk fordi hun har spansk familie og

bruker språket ofte. B har akkurat fortalt om en

måned lang reise til Chile med sin daværende kjæ-

reste og hans familie, som har chilensk bakgrunn.

I samtalen ble det ikke spurt om nærmere rede-

gjørelse for As spanskspråklige familiebakgrunn,

og det ble uttrykt begeistring for og interesse i Bs

reiseberetning. B avslutter imidlertid med å si at

hun ikke brukte spansk under oppholdet:

1. B

det ku- men jeg brukte det ikke

da for jeg turte ikke selvfølgelig

2. A, B, C, D

ler

3. A

nei

4. C

åh såpass så du fikk egentlig ikke

brukt det fordi du ikke turte det?

5. A

det er ikke som jeg snakker

flytende spansk men har lissom

reisespansk i minne lissom

6. A

sånn bestille på restaurant og

film dra til steder og sånn lissom

7. D

ja

8. C

jeg vil ha, det kan jeg jeg, den har

jeg faktisk xxx*

9. B

ja ja

10. C

quiero un eh una cerveza por

favor den har jeg faktisk xxx

11. A

det veldig greit da det ikke som

jeg sitter med med

12. A

familien og snakker spansk det

gjør jeg ikke

*

Ikke hørbart utsagn.

Utdraget begynner med påstanden til B. Hun

forteller at hun ikke benyttet muligheten til å

bruke sine spanskkunnskaper, tilegnet gjennom

spanskundervisning, mens hun var i Chile (linje 1).

Herved tar hun avstand fra å vise kompetanse som

hun ville ha tilegnet seg i klasserommet. Markøren

selvfølgelig

oppfordrer de andre til å anerkjenne

hennes forklaring om at hun ikke turte som en

typisk tilstand, og responsen fra A, C og D (linje

2) er da også at alle ler. Glenn (2003:30) forklarer

hvordan latter er særdeles virkningsfull når man

vil vise tilslutning i flaue situasjoner. Bs samtale-

partnere drar ikke hennes påstand i tvil, og ber

ikke om nærmere forklaring (linje 3 og 4). A, som

tidligere i samtalen hadde fremstilt seg som god

i spansk, sier nå at hun likevel ikke kan så mye, i

alle fall ikke det hun kaller

flytende spansk

(linje

5). Hun gjentar dessuten dementiet

det ikke som

(linje 5 og 12). I den epistemiske tilnærming til

samtaleanalyse er dementier en måte å legge seg

på samme linje som andre på. Dementier brukes

ofte i kombinasjon med problematiske handlinger

(Overstreet og Yule 2001:48) med som velkjent

eksempel «jeg er ikke rasist, men …». Ved gjen-

tatte ganger å bruke dementier søker A tilslutning

fra de andre deltakerne, noe hun også får fra både

D (linje 7), B (linje 9) og C (linje 8 og 10). Ved å

fremheve sitt eget bruk av typisk «reisespansk»

quiero una cerveza por favor

(linje 10) fremhever

C dessuten at hennes kompetanse ikke overgår

den til A og B. Likevel gjentar A sitt dementi nok

en gang (linje 11 og 12) med initieringen

det veldig

greit da

. Ved slutten av utdraget har alle jentene

uttrykt at å ikke tørre å bruke spansk, og å kun be-

herske «reisespansk» fremfor «flytende spansk»,

er mer akseptabelt enn det motsatte.

Konklusjon

Denne artikkelen har drøftet en forklaring for

hvorfor og hvordan elever kan underkommunisere

sine fremmedspråkkunnskaper. Den har også vist

et eksempel på hvordan elever kan posisjonere

seg selv som mer eller mindre dyktige i et frem-

medspråk, alt etter samtalepartnere og samtale-

kontekst. Samtaleutdraget understøtter funnene

til Benwell og Stokoe (2010) og Benwell et al.

Bedre Skole nr. 4

2016

61