![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0225.png)
225
Стивен Кинг: «Темная Башня»
Джейк уловили в ее голосе интонации Детты. – После того, что сегодня произошло, вам бы
лучше
его спасти. И на этот раз, Роланд, ты скажешь ему, что он должен продолжать писать.
Даже если разверзнется ад, начнется потоп, у него обнаружат рак или гангрену члена. И
пусть не волнуется из-за Пулитцеровской премии. Ты должен сказать ему, что он должен до-
писать до конца свою гребаную историю.
– Я передам ему твои пожелания, – ответил Роланд.
Сюзанна кивнула.
– Ты придешь к нам после того, как закончишь эту работу. – К концу предложения Ро-
ланд чуть возвысил голос, чуть ли не превратив его в вопрос. – А потом мы вместе закончим
последнюю работу, не так ли?
– Да, – ответила она. – Не потому, что я хочу… запал был, да весь вышел… но потому
что он этого от меня
хотел
. – Нежно, очень нежно, она опустила руку Эдди на его грудь, к
другой руке. Затем нацелила палец на Роланда. Кончик заметно дрожал. – Только не начинай
говорить, что мы – ка-тет, единство из множества. Потому что эти дни ушли. Не так ли?
– Да, – кивнул Роланд. – Но Башня по-прежнему стоит. И ждет.
– И к ней интерес у меня пропал, большой мальчик. – Вновь в голосе зазвучали интона-
ции Детты. – По правде говоря.
Но Джейк понимал, что не говорит она правду. Не потеряла она желания увидеть Тем-
ную Башню. В этом она ничуть не уступала Роланду. Хотела увидеть ее даже больше, чем
Джейк. Их тет, возможно, распался, но ка осталась. И Сюзанна это чувствовала в той же
степени, что и они.
15
Перед уходом они поцеловали ее (Ыш облизал лицо).
– Будь осторожен, Джейк, – напутствовала его Сюзанна. – Возвращайся живым и не-
вредимым, слышишь? Эдди сказал бы тебе то же самое.
– Я знаю. – И Джейк снова поцеловал ее. Он улыбнулся, потому что услышал, как Эдди
говорит ему: «Береги свой зад, он уже треснул», – и по той же причине вновь заплакал. Сю-
занна какие-то мгновения еще прижимала его к себе, потом отпустила и опять повернулась к
своему мужу, который, такой недвижный и холодный, лежал на кровати проктора. Джейк
понимал, что нет у нее сейчас времени на Джейка Чеймберза или переживания Джейка
Чеймберза. У нее было свое, очень большое горе.
16
Динки дожидался Джейка у двери апартаментов проктора. Роланд ушел с Тедом, они
уже добрались до конца коридора, что-то увлеченно обсуждая. Джейк предположил, что идут
они на Молл, где Шими (с помощью остальных) попытается отправить их на американскую
сторону. И тут он вспомнил о своем вопросе.
– Поезда линии Д ходят на юг. Или туда, где вроде бы юг, не так ли?
– Более или менее, партнер. Некоторые имеют названия, вроде «Восхитительный
дождь» или «Душа Снежной страны», но все имеют индекс, из букв и цифр.
– Д – сокращение от Дандело? – спросил Джейк.
Динки остановился, в недоумении посмотрел на Джейка.
– Дандело? Это еще кто или что?
Джейк покачал головой. Он даже не хотел говорить Динки, где слышал это слово.
– Ну, я не знаю, во всяком случае, наверняка, – заговорил Динки, когда они зашагали
дальше. – Я всегда думал, что Д – это сокращение от Дискордии. Потому что именно там на-
ходится конечная станция всех поездов, ты знаешь… где в глубине бесплоднейших из Бес-
плодных земель.
Джейк кивнул. Д – сокращение от Дискордии. Вроде бы логично. В каком-то смысле.
– Ты не ответил на мой вопрос? Дандело, это что?
– Слово, которое я увидел на стене на станции «Тандерклеп». Возможно, оно ничего и