Background Image
Previous Page  284 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 284 / 453 Next Page
Page Background

284

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Бекхардта, где рядом с ним за столом сидел Эдди, и услышал собственные слова:

Надень

крест тетушки на шею, и когда вы встретитесь с Карвером, покажи ему крест. Возмож-

но, тебе потребуется пройти долгий путь, чтобы убедить его в своей правоте. Но пер-

вым

Крест висел теперь на золотой цепочке. За нее Мозес Карвер вытащил его из-под слин-

кама, посмотрел на него, потом на Роланда, чуть улыбаясь, снова перевел взгляд на крест.

Дунул на него. И тут же раздался едва слышный (но волосы на руках Роланда все равно вста-

ли дыбом) голос Сюзанны: «Мы похоронили Пимси под яблоней…»

Голос смолк. На какое-то мгновение воцарилась тишина, и Карвер, теперь уже хму-

рясь, набрал полную грудь воздуха, чтобы снова дунуть на крест. Но нужда в этом отпала,

потому что голос Джона Каллема зазвучал и так, не из креста вроде бы, из воздуха над ним.

– Мы сделали все, что могли, партнер, –

па-а-артнер

, – и я надеюсь, работа наша при-

несла плоды. Я всегда знал, что крест мне дали только на время, поносить, и вот он возвра-

щается к тому, у кого ему положено быть. Ты знаешь, где он закончит свой путь, я… – Голос

начал стихать на словах «вот он», а тут стал неслышным даже для острого слуха Роланда. И

однако он услышал достаточно. Взял крест тетушки Талиты, который обещал положить к

подножию Темной Башни, и надел себе на шею. Крест вернулся к нему, так чего не надеть?

Разве

ка

не колесо?

– Я благодарю тебя, сэй Карвер. От себя, от моего ка-тета, каким он был, от женщины,

которая дала его мне.

– Не нужно благодарить меня, – покачал головой Мозес Карвер. – Благодари Джонни

Каллема. Он дал его мне на смертном одре. Этот парень был крепче кремня.

– Я… – начал Роланд, но продолжить не смог. Эмоции переполняли сердце. – Я благо-

дарю вас всех, – наконец сказал он. Наклонил голову, приложил ладонь правой руки ко лбу,

закрыл глаза.

Когда открыл, Мозес Карвер протягивал к нему высохшие старческие руки.

– Теперь нам пора идти нашим путем, а тебе – твоим. Обними меня, Роланд, поцелуй

меня в щеку на прощание, если хочешь, и подумай при этом о моей девочке, ибо и ей я гово-

рю: прощай.

Роланд сделал все, как его просили, и в другом мире Сюзанна, которая дремала в поезде,

направляющемся в Федик, поднесла руку к щеке: ей показалось, что папа Моуз пришел к ней,

обнял, попрощался, пожелал удачи и доброго пути.

13

Выйдя из кабины лифта в вестибюле, Роланд не удивился, увидев женщину в серо-зеле-

ном пуловере и слаксах цвета мха, стоящую перед садиком. Зверек, не совсем собака, сидел у

ее левой ноги. Рядом еще несколько человек наслаждались общением с розой. Роланд пересек

вестибюль, коснулся локтя женщины. Айрин Тассенбаум повернулась к нему, с широко рас-

крытыми от удивления глазами.

– Ты слышишь? – спросила она. – Такое же пение мы слышали и в Лоувелле, только

здесь оно в сто раз более сладкоголосое.

– Слышу. – Роланд наклонился и поднял Ыша. Посмотрел в блестящие, с золотыми

ободками, глаза ушастика-путаника, под непрекращающееся пение голосов. – Друг Джейка,

какое послание он оставил тебе?

Ыш старался, как мог, и послание, оставленное ему, прозвучало, как: «Данди-о».

Роланд прижался лбом ко лбу Ыша и закрыл глаза. Почувствовал теплое дыхание уша-

стика-путаника. Ощутил идущий от подшерстка запах сена, в которое не так уж и давно по

очереди прыгали Джейк и Бенни Слайтман. А в его голове, смешавшись с поющими голоса-

ми, в последний раз зазвучал голос Джейка Чеймберза:

Передай ему, Эдди говорит: «Остерегайся Дандело». Не забудь!

И Ыш не забыл.

14