Background Image
Previous Page  286 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 286 / 453 Next Page
Page Background

286

Стивен Кинг: «Темная Башня»

потому что прочитала четыре или пять его книг, зависела судьба всего мира? Или всей все-

ленной?

– Если он нехорош, почему ты не остановилась на первой?

Миссис Тассенбаум улыбнулась:

– Touche. Он читабельный, надо отдать ему должное, рассказывает хорошую исто

155

-

рию, но, если уж говорить о музыке языка, ему словно медведь на ухо наступил. Я ответила

на твой вопрос, теперь отвечай на мой. Видит Бог, есть писатели, которые чувствуют, что

весь мир зависит от их слова. На ум сразу приходят Норман Мейлер, Ширли Хаззард,

156

Джон Апдайк. Но, вероятно, в данном случае судьба мира действительно зависит от слова пи-

сателя. Как такое может быть?

– Он слышит правильные голоса и поет правильные песни. Другими словами –

ка

.

Теперь уж Айрин Тассенбаум пришлось делать вид, что она поняла.

15

Лимузин остановился перед зданием с зеленым навесом вдоль фасада. У двери стоял

еще один мужчина в хорошо сшитом костюме. Ступени, ведущие к двери, ограждала от тро-

туара широкая желтая лента. Напечатанные на ней слова Роланд прочитать не смог.

– Тут написано: МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ, ПОСТОРОННИМ ВХОД

ВОСПРЕЩЕН, – прочитала их миссис Тассенбаум. – Похоже, лента висит довольно-таки

давно. Я думала, ее убирают, как только они прекращают щелкать фотоаппаратами и махать

своими маленькими кисточками. У тебя влиятельные друзья.

Роланд знал, что лента висит давно, порядка трех недель. Она появилась в тот день, ко-

гда Джейк и отец Каллагэн вошли в «Дикси-Пиг», в полной уверенности, что там их ждет

верная смерть. Стрелок заметил, что на донышке стакана Айрин осталась желтовато-корич-

невая жидкость, взял у нее стакан выпил, поморщившись от вкуса, но довольный теплом, ко-

торое разлилось по желудку.

– Лучше? – спросила она.

– Да, благодарю. – Он поправил сумку с орисами на плече и вылез из лимузина. Ыш по-

следовал за ним. Айрин задержалась, чтобы переговорить с водителем, который, похоже,

успел решить все вопросы, связанные с ее возвращением в штат Мэн. Роланд поднырнул под

ленту, потом остановился, вслушиваясь в шум города в этот прекрасный июньский день. Го-

род этот радовался жизни с юношеской веселостью. Роланд нисколько не сомневался, что

больше не увидит ни одного большого города. И полагал, что оно, возможно, и к лучшему. У

него мелькнула мысль, что все другие покажутся ему бледными копиями Нью-Йорка.

Охранник (он определенно работал в «Тет корпорейшн», а не служил в городской поли-

ции) спустился по ступенькам на тротуар.

– Если вы хотите войти сюда, сэр, то должны кое-что мне показать.

Роланд вновь достал из сумки ремень-патронташ, вновь развернул револьвер отца. На

этот раз не собирался отдавать его в чужие руки, да и охранник об этом не попросил. Лишь

внимательно присмотрелся к гравировке на стволе, особенно к завитку около мушки. Потом

уважительно кивнул и отступил на шаг.

– Сейчас я отопру дверь. Переступив порог, вы будете предоставлены самому себе. Вы

это понимаете, не так ли?

Роланд, который и так большую часть жизни мог надеяться только на себя, кивнул.

Touche — укол (

фр

.), в бытовом контексте признание собственной неправоты.

155

C одной стороны, прямое указание на то, что мы живем не в Ключевом мире. В ряду лучших американских

156

писателей Ширли Хаззард нет. С другой, Ширли Хаззард (австралийская писательница, р. 1931 г.) в 2003 году

(Кинг в том же году был удостоен медали «За выдающийся вклад в литературу») получила Национальную

книжную премию США за роман «Великий пожар», который написала после двадцатилетнего молчания.