285
Стивен Кинг: «Темная Башня»
Когда они вышли из здания «Хаммаршельд-Плаза-2» и уже спускались по ступеням, их
почтительно окликнули:
– Сэр? Мадам?
К ним обращался мужчина в черном костюме и мягкой черной фуражке. Он стоял ря-
дом с самым длинным, самым черным автомобилем, который только доводилось видеть Ро-
ланду. От одного взгляда на этот автомобиль стрелку стало не по себе.
– Кто прислал нам похоронную повозку? – спросил он.
Айрин Тассенбаум улыбнулась. Роза освежила ее, прибавила сил, вдохновила, но она
все-таки ощущала усталость. И ей не терпелось связаться с Дэвидом, который наверняка пе-
револновался из-за нее.
– Это не катафалк, – ответила она. – Лимузин. Автомобиль для особенных людей… или
для людей, которые думают, что они особенные. – Она посмотрела на водителя. – Пока мы
будем ехать, вы сможете попросить кого-нибудь в вашем офисе получить для меня кое-ка-
кую информацию о самолетных рейсах?
– Разумеется, мадам. Позвольте узнать, самолетом какой авиакомпании вы хотите ле-
теть и в какой город?
– Мне нужно попасть в Портленд, штат Мэн. А авиакомпания, которая меня интересу-
ет, «Раббербенд эйрлайнс», если у них есть рейс во второй половине дня.
Окна лимузина тонировали, в салоне стоял полумрак, подсвеченный цветными фонари-
ками. Ыш запрыгнул на одно из сидений и с интересом смотрел на проплывающий мимо го-
род. Роланд несколько удивился, увидев у одной из стен пассажирского салона внушительных
размеров бар, уставленный бутылками. Подумал, а не выпить ли пива, но решил, что даже
такого легкого напитка хватит, чтобы притупить остроту чувств. Айрин по этому поводу ни-
сколько не тревожилась. Из маленькой бутылочки налила себе вроде бы виски, повернулась
к нему, подняла стакан.
– Пусть твоя дорога всегда идет вверх, а ветер дует в спину, мой отважный друг.
Роланд кивнул.
– Хороший тост. Спасибо, сэй.
– Эти три дня были самыми удивительными в моей жизни. Я хочу сказать тебе, спаси-
бо, сэй. За то, что выбрал меня. – «А также за то, что трахнул», – подумала она, но вслух не
сказала. Она и Дэйв иногда еще наслаждались гимнастикой под одеялом, но эти забавы не
шли ни в какое сравнение с прошлой ночью. А если бы Роланда еще и не отвлекали всякие и
разные мысли? Скорее всего она бы просто взорвалась от наслаждения, как петарда «Черный
кот».
Роланд кивнул, глядя, как улицы города, того же Луда, только еще молодого и полного
жизненных сил, проплывают мимо.
– А как же твой автомобиль? – спросил он.
– Если он нам понадобится до того, как мы вернемся в Нью-Йорк, кто-нибудь перегонит
его в Мэн. А может, мы обойдемся «Бимером» Дэвида. Это одно из преимуществ богатства…
почему ты на меня так странно смотришь?
– У тебя есть картомобиль, который называется «Бимер»?
154
– Это сленг, – ответила она. – На самом деле у него «БМВ». Сокращение от названия
компании «Бавариан мотор воркс».
– Ага. – Стрелок попытался сделать вид, что все понял.
– Роланд, можно тебя спросить?
Он вертанул рукой, предлагая ей продолжить.
– Когда мы спасли писателя, мы при этом спасли и мир? Мы спасли, уж не знаю как,
спасли?
– Да.
– Как же так вышло, что от писателя, и не такого уж хорошего, я могу так говорить,
В английское слово beamer составляющей входит слово beam (луч), отсюда и интерес Роланда.
154