287
Стивен Кинг: «Темная Башня»
Айрин взяла его за локоть, когда он уже собрался подниматься по ступеням, развернула
к себе, обняла за шею. Вместе с одеждой для Роланда и себя она купила и туфли на низком
каблуке, так что потребовалось только чуть приподнять голову, чтобы заглянуть ему в глаза.
– Береги себя, ковбой. – Она коротко поцеловала его в губы, по-дружески, потом при-
села, чтобы погладить Ыша. – И береги этого маленького ковбоя.
– Сделаю все, что смогу, – ответил Роланд. – Не забудешь, что ты обещала?
– Посадить розу на могиле Джейка, – кивнула она. – Не забуду.
– Спасибо тебе. – Он задержался на ней взглядом, советуясь с внутренним голосом, ин-
туитивным мышлением, и принял решение. Из сумки с орисами достал конверт, в котором
лежала толстая книга… которую Сюзанна так и не сможет почитать ему на тропе. Отдал
Айрин.
Она, хмурясь, уставилась на конверт.
– Что в нем? Похоже, книга.
– Да. Стивена Кинга. Называется «Бессонница». Ты ее читала?
Айрин чуть усмехнулась.
– Нет, не читала. А ты?
– Нет. И не буду. Она для меня слишком хитрая.
– Я тебя не понимаю.
– Она кажется… тонкой. – Он думал о каньоне Молнии, в Меджисе, где утончалась пе-
регородка между реальностями.
Айрин покачала конверт в руке.
– А по мне, она очень даже толстая. Точно книга Стивена Кинга. Он продает дюймами,
а Америка покупает фунтами.
Роланд только покачал головой.
– Не важно. Я пытаюсь съязвить, потому что не умею прощаться, никогда не умела. Ты
хочешь, чтобы книга осталась у меня, так?
– Да.
– Хорошо. Может, когда Большой Стив выпишется из больницы, я попрошу поставить
на ней автограф. Судя по тому, как все вышло, я имею право на автограф.
– Или на поцелуй. – И сам поцеловал Айрин. Ему сразу полегчало, едва он отдал книгу.
Он почувствовал себя более свободным. В большей безопасности. Обнял Айрин и крепко
прижал к груди. Айрин Тассенбаум ответила ему тем же.
А потом Роланд отпустил ее, коснулся кулаком лба, повернулся к двери «Дикси-Пиг».
Поднялся по ступенькам, открыл ее и вошел, не оглянувшись. Он давно уже понял, что легче
всего уходить, не оглядываясь.
16
Хромированный стенд, который находился снаружи в тот вечер, когда сюда пришли
Джейк и отец Каллагэн, занесли в вестибюль. Роланд натолкнулся на него, но отреагировал,
как всегда, быстро – подхватил до того, как он грохнулся об пол. Из всех слов, написанных на
закрепленном на стенде листе бумаги, стрелок смог прочитать только одно: «ЗАКРЫТО».
Оранжевые электрические фонари, которые освещали обеденный зал, выключили, так что
горели только питаемые от аккумуляторов лампочки аварийной сети, наполняя тусклым све-
том помещение, расположенное за холлом, и бар. По левую руку стрелок увидел арку, за ко-
торой находился еще один обеденный зал. Там аварийного освещения не было. Эта часть
«Дикси-Пиг» темнотой соперничала с глубокой пещерой. Свет из основного обеденного зала
заползал в маленький где-то на четыре фута, выхватывал из темноты только край длинного
стола, и ничего больше. Гобелен, о котором рассказывал Джейк, исчез. Возможно, его как
вещественное доказательство отвезли в ближайший полицейский участок, а может, он уже
пополнил коллекцию какого-нибудь собирателя всяких странностей. Роланд уловил запах
сгоревшего мяса, слабый и неприятный.
В большом обеденном зале несколько столов лежали на боку или вверх ножками. Ро-
ланд увидел пятна на красном ковре, несколько темных, наверняка от крови, а одно – желто-