Background Image
Previous Page  296 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 296 / 453 Next Page
Page Background

296

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Сюзанна хмурилась, на ее лице отражалось сомнение.

– Слишком много переходов. Знаешь, в детстве у нас была такая игра… Называлась

она «Испорченный телефон». Кто-то придумывал слово или фразу и шептал на ухо второму.

Шепнуть разрешалось только раз, без повторов. Второй передавал то, что, по его разумению,

услышал, третьему, тоже шепотом. Третий – четвертому и так далее. Когда слово доходило

до последнего участника игры, оно уже не имело ничего общего с тем, что первый шептал

второму, и все радостно смеялись. Но, если в нашем случае в слово вкралась ошибка, не ду-

маю, что мы будем смеяться.

– Ясно, – кивнул Роланд. – Будем настороже, надеясь, что слово я услышал правильно.

Может, оно ничего не значит. – Впрочем, в это он не верил.

– А что нам делать с одеждой, если станет еще холоднее? – спросила она.

– Одежда у нас будет. Я знаю, что делать. Об этом сегодня мы можем не волноваться. А

вот о чем нужно волноваться, так это о еде. Впрочем, если придется, мы сможем найти кла-

довую Найджела…

– Я не хочу возвращаться в подземелье под «Доганом» без крайней на то необходимо-

сти. Я думаю, около лазарета есть кухня. Они должны были чем-то кормить этих бедных де-

тей.

Роланд обдумал ее слова, кивнул. Дельная мысль.

– Тогда пошли, – добавила Сюзанна. – С наступлением темноты я не хочу находиться

даже в наземном этаже этого заведения.

4

На Тэтлбек-лейн в августе 2002 года Стивен Кинг возвращается в реальность из грезы о

Федике. Печатает: «С наступлением темноты я не хочу находиться даже в наземном этаже

этого заведения». Слова появляются на экране. Ими завершается то, что он называет под-

главкой, но это не всегда означает, что на сегодня работа закончена. Завершение дневной ра-

боты зависит от того, что он слышит. Или, это точнее, от того, чего не слышит. А что он

слушает, так это Вес’-Ка Ган, Песнь Черепахи. На этот раз музыка, которая едва слышна в

некоторые дни и буквально оглушает в другие, похоже, смолкла. Она вернется завтра. Во

всяком случае, всегда возвращалась.

Кинг нажимает пару клавиш на клавиатуре, и компьютер издает мелодичный звон, по-

казывая, что напечатанное сегодня сохранено в памяти. Писатель встает, морщась от боли в

бедре, и подходит к окну кабинета. Смотрит на подъездную дорожку, круто взбирающуюся к

Тэтлбек-лейн, дороге, по которой он теперь изредка прогуливается (а по главной дороге,

шоссе № 7, – никогда). Бедро этим утром сильно болело, мышцы словно жгло огнем. Он рас-

сеянно потирает бедро, выглядывая из окна.

Роланд, мерзавец, ты вернул мне эту боль

, – думает Кинг. Она протянулась по ноге,

как раскаленная докрасна проволока, можете вы не говорить «Бог», можете вы не говорить

«Бог-бомба», и никак он не может с ней расстаться. Прошло почти три года после того инци-

дента на дороге, когда он едва не лишился жизни, а боль по-прежнему с ним. Она, конечно,

утихает, у человеческого тела удивительная способность к самоизлечению («Хот-эндж», –

думает он и улыбается), но иногда вдруг резко усиливается. Он не думает о боли, когда пи-

шет, писательство в определенном смысле мягкий Прыжок, тодэш, как ни назови, но боль

всегда дает о себе знать после пары часов, проведенных за столом.

Он думает о Джейке. Чертовски сожалеет о том, что Джейк умер, и догадывается, что

после публикации последней книги читатели просто

озвереют

. И почему нет? Некоторые

знали Джейка Чеймберза двадцать лет, чуть ли не в два раза дольше, чем прожил мальчик.

Да, они озвереют, все так, а когда он ответит на их письма и скажет, что сожалеет о смерти

мальчика, как и они,

удивлен

его смертью, как и они, поверят ли ему? Ни за какие коврижки,

как говорил его дед. Он думает о «Мизери». Энни Уилкс называет Пола Шелдона паршивым

отродьем за то, что тот пытается избавиться от жалкой, тупой Мизери Честейн. Энни кри-

чит, что Пол –

писатель

, а писатель – Бог для своих персонажей, ему нет нужды убивать

любого из них, если он этого не хочет.