Background Image
Previous Page  311 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 311 / 453 Next Page
Page Background

311

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Сюзанна запустила свободную руку в мешок, и ее пальцы сомкнулись на длинном кор-

пусе ручного фонарика. Она вытащила фонарь и зажала под рукой (зная: если уронит, они

точно погибнут), потом за кольцо сдернула крышку с банки со «Стерно», с облегчением

услышала шипение, каким сопровождается нарушение вакуумной упаковки. С облегчением,

но не удивившись: если бы герметичность была нарушена, воспламеняемое желе в банке дав-

но бы испарилось и банка стала бы значительно легче.

– Роланд! – крикнула она. – Роланд, мне нужны спички.

– В кармане… рубашки! – прохрипел он. – Возьми сама!

Но поначалу она выронила фонарь в зазор между своей промежностью и спиной Ролан-

да, успела схватить, прежде чем он проскользнул в него. Крепко ухватившись за отражатель

фонаря, сунула длинный корпус в банку со «Стерно». Для того чтобы достать спички, держа

вымазанный «Стерно» фонарь в одной руке, а банку – в другой, требовалась третья рука, по-

этому Сюзанна отбросила банку, благо в мешке лежали еще две. Впрочем, если бы ее задум-

ка не удалась, ей бы уже не представилась возможность достать их.

Тварь опять взревела, и по звуку чувствовалось, что она буквально у них за спиной. Те-

перь до ноздрей Сюзанны долетел и запах твари: так же пахла бы груда рыбы, гниющей на

солнце.

Сюзанна потянулась через плечо Роланда, вытащила из нагрудного кармана спичку.

Возможно, у нее было время, чтобы зажечь одну, но никак не две. Роланд и Эдди зажигали

спички, чиркая их о ноготь большого пальца, но у Детты Уокер был более эффектный трюк,

который она неоднократно использовала, чтобы поразить белых мальчиков в придорожных

забегаловках, свою дичь в дни охоты. В темноте Сюзанна скорчила гримаску, подальше от-

тянула губы от зубов, сунула серную головку за зазор между двумя передними верхними зу-

бами.

Эдди, если ты здесь, помоги мне, сладенький… помоги мне все сделать правильно

.

Она дернула спичку. Что-то горячее опалило нёбо, на языке появился привкус серы.

Огонек едва не ослепил ее привыкшие к темноте глаза, но она сумела поднести его к выма-

занному в желе длинному корпусу фонаря. «Стерно» занялось сразу же, корпус фонаря пре-

вратился в факел. Не очень-то и яркий, но факел.

– Повернись! – крикнула Сюзанна.

Роланд тут же остановился, без вопросов, не протестуя, и развернулся на каблуках. Она

вытянула перед собой горящий факел, и на мгновение они увидели влажно блестящую голо-

ву, усыпанную розовыми глазами альбиноса. Ниже располагалась пасть, размером с дверь,

перед которой извивалось множество щупальцев. «Стерно» горело не ярко, но в этой чер-

нильной тьме света вполне хватило на то, чтобы чудовище отпрянуло. Прежде чем оно ис-

чезло в темноте, они увидели, как все глаза разом захлопнулись, и поняли, насколько они

чувствительны, если даже такой слабый свет…

У стен тоннеля лежали груды костей. Отражатель фонаря, который Сюзанна держала в

руке, уже начал нагреваться. Ыш неистово лаял, глядя в темноту, низко опустив голову, ши-

роко расставив короткие передние лапы, шерсть у него стояла дыбом.

– Присядь, Роланд, присядь!

Он опустился на корточки, и Сюзанна передала ему факел, который уже начал зату-

хать. Желтые язычки пламени, бегающие по стальному корпусу, кое-где превращались в си-

ние. Тварь в темноте оглушающе заревела, и Сюзанна смогла разглядеть ее очертания. Голо-

ва моталась из стороны в сторону. Она вновь приблизилась к ним, чувствуя, что огонь вот-

вот погаснет.

Если пол здесь влажный, все кончено

, – подумала она, но, шаря по полу в поисках бер-

цовой кости, поняла, что он сухой. Возможно, органы чувств обманывали ее, лелея ложные

надежды, она отчетливо слышала, как где-то капала вода, но думать об этом времени не

было.

Сюзанна вытащила из мешка еще одну банку «Стерно», но поначалу никак не могла

ухватиться за кольцо, отщелкивающее крышку. Тварь приближалась, и теперь Сюзанна мог-

ла разглядеть множество коротких ножек под поднятой бесформенной головой. Не червь,

значит, а какая-то гигантская многоножка. Ыш встал перед ними и по-прежнему лаял, оска-