Background Image
Previous Page  313 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 313 / 453 Next Page
Page Background

313

Стивен Кинг: «Темная Башня»

того, как она поджигала следующие от их тлеющих головок, но зажигать кости приходилось

с помощью «Стерно», и она давно уже начала третью банку. Она горько сожалела о том, что

отбросила первую банку, когда тварь настигала их, но с другой стороны, что еще могла она

сделать в тот момент? Ей бы хотелось, чтобы Роланд шел быстрее, хотя она понимала, что

сильно прибавить шагу он не сможет, даже если она повернется к нему лицом и ухватится за

плечи. Может, на короткий рывок его и хватило бы, но не более того. Она чувствовала, как

дрожали мышцы под рубашкой. Он шел из последних сил.

Пятью минутами позже, доставая очередную пригоршню желе, она коснулась пальцами

дна. Из темноты донесся очередной громкий хлюпающий звук.

Хвост нашей подруги,

настаи-

вал внутренний голос. Тварь не отставала. Надеялась, что горючее у них закончится, и мир

снова погрузится в темноту. Тогда она бы бросилась на них.

Тогда смогла бы поесть.

14

Им требовалось изыскать новые защитные меры. Сюзанна это поняла, как только ее

пальцы достали дна. Через десять минут после того, как сгорели бы еще три факела, Сюзанна

намеревалась попросить Роланда опустить ее на пол, как только им попадется (если попадет-

ся) большая куча костей. Они могли бы разжечь большой костер, а потом, как только он бы

ярко разгорелся, побежали бы со всех ног. Услышав, что тварь преодолела огненный барьер,

Роланд мог бы освободиться от тяжелой ноши и налегке бежать дальше. Ею руководило не

желание принести себя в жертву – простая логика. Не имело смысла позволять чудовищной

многоножке пожрать их обоих, если имелась возможность этого избежать. И она не собира-

лась становиться кормом для твари. Во всяком случае, живой бы ей не досталась. Она бы

оставила себе револьвер и воспользовалась им. Пять пуль для сэя Многоножки, а если бы они

тварь не остановили, шестая – для себя.

Но прежде чем она успела озвучить свои мысли, Роланд прохрипел два слова, после ко-

торых она уже могла ничего не говорить:

– Свет. Впереди.

Сюзанна повернула голову, но поначалу ничего не увидела, возможно, из-за факела, ко-

торый держала перед собой. Потом увидела: слабое белое сияние.

– Опять эти круглые лампы? – спросила Сюзанна. – Которые работают?

– Возможно. Но я так не думаю.

Пять минут спустя она поняла, что может видеть стены и пол в свете их последнего фа-

кела. Пол покрывали пыль и камешки, которые могло принести ветром снаружи. Сюзанна

вскинула руки над головой, одной держа обернутую футболкой кость, свободный конец ко-

торой ярко горел, и издала торжествующий вопль. Преследовавшая их тварь ответила ревом

ярости и досады, от которого на сердце Сюзанны пролился бальзам, пусть по коже и побежа-

ли мурашки.

– Прощай, сладенькая! – крикнула она. – Прощай, сучья тварь, боящаяся смотреть на

свет.

Чудовище вновь взревело и бросилось вперед. На мгновение Сюзанна увидела его ясно

и отчетливо. Огромный кругляк, который язык не поворачивался назвать мордой, несмотря

на раззявленную пасть; гофрированное тело, поцарапанное и сочащееся слизью от соприкос-

новений со стенами, четыре коротких, похожих на руки обрубка, по два с каждой стороны. С

клешней на конце. Сюзанна в ужасе закричала и швырнула в тварь горящий факел. Та с

оглушительным ревом подалась назад.

– Твоя мать не говорила тебе, что нельзя дразнить животных? – спросил Роланд, таким

сухим голосом, что она не смогла понять, шутит он или нет.

Пять минут спустя они вышли на поверхность.

Глава 2

На Бэдлендс-авеню