![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0322.png)
322
Стивен Кинг: «Темная Башня»
свалившись от какой-нибудь болезни
. Но не заболела. Никто из них не заболел. Оставался
лишь прыщик слева от нижней губы, с которого иногда сдиралась головка и тогда по подбо-
родку начинала течь узкая струйка крови. Текла, пока ранка не закупоривалась свернувшейся
кровью и не образовывалась новая корочка. Так что единственной их болезнью было посто-
янное ощущение холода, который забирался все глубже и глубже. Луна вновь начала увели-
чиваться в размерах, и в одну из ночей она поняла, что они идут на юго-восток из Федика уже
чуть ли не целый месяц.
Постепенно покинутый городок уступил место фантастическому саду из остроконеч-
ных скал, но Сюзанна приняла очень близко к сердцу слова Роланда о том, что они по-преж-
нему в Плохих Землях. Хотя им и попадались редкие щиты-указатели, утверждавшие, что
они идут по Королевскому тракту (каждый щит, само собой, украшал глаз, всегда красный
глаз), она понимала, что на самом деле они на той же Бэдлендс-авеню.
Это был странный городок, и она пока не могла представить себе, что за странные люди
могли в нем жить. Боковые улочки вымостили. Дома стояли узкие с высокими, крутыми
крышами. Дверные проемы были узкие и очень высокие, словно предназначались они для тех
узких людей, которых можно увидеть в некоторых зеркалах в комнате смеха. То были дома
Лавкрафта, дома Кларка Эштона Смита, дома Пограничья Уильяма Хоупа Ходжсона,
174
175
собранные вместе под лунным серпом Ли Брауна Койе, дома, наклонившиеся вперед и вбок
176
на склонах холмов, которые возвышались вдоль дороги, по которой они шли. Тут и там дома
успели развалиться, и руины эти имели неприятный органический вид, словно являли собой
разодранную и гниющую плоть, а не груды древних досок и осколков стекла. Вновь и вновь
ей казалось, что она видит лица мертвецов, пялящихся на нее из нагромождения досок и те-
ней, лица, которые поворачивались и следили за их продвижением вперед жуткими глазами
зомби. Лица эти вызывали у нее мысли о страже-привратнике на Голландском холме, и по
телу ее пробегала дрожь.
В их четвертую ночь на Королевском тракте они подошли к большому перекрестку,
после которого главная дорога уходила больше на юг, чем на восток и, таким образом, от-
клонялась от Тропы Луча. Впереди, менее чем в ночи ходьбы (или езды, если кто-то ехал в
роскошном такси Толстяка Хо), виднелся высокий холм, на вершине которого стоял огром-
ный черный замок. В обманчивом свете луны Сюзанне показалось, что в архитектуре замка
сильны восточные мотивы. У вершины башни раздувались, словно хотели превратиться в
минареты. Их соединяли какие-то фантастические пешеходные мостики, подвешенные над
замковым двором. Некоторые из мостиков разрушились, но по большей части сохранились в
целости. Она также слышала мощный, низкий гул. Определенно не машинного происхожде-
ния. Она спросила у Роланда, что это.
– Вода, – ответил он.
– Какая вода? Ты знаешь?
Он покачал головой.
– Но я не стал бы пить воду, которая течет так близко от этого замка, даже если бы
умирал от жажды.
– Это плохое место, – пробормотала Сюзанна, говоря не только о замке, но и о безы-
мянном городке из стоящих под наклоном
(
злобно смотрящих
)
домов, которых хватало на склонах холма. – И Роланд… они не пустые.
Смит Кларк Эштон (1863–1961) — американский писатель-фантаст, расцвет творчества которого при
174
-
шелся на 1930-е годы. В 1944 г. написал хвалебную статью об Уильяме Ходжсоне.
Ходжсон Уильям Хоуп (1877–1918) — американский писатель-фантаст, одно из лучших произведений
175
которого — роман «Дом в Пограничье» (1908).
Койе Ли Браун (1907–1981) — американский художник-иллюстратор.
176