Background Image
Previous Page  339 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 339 / 453 Next Page
Page Background

339

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Страх из глаз старика ушел, его сменило смирение. Мордреда это крайне разозлило.

Он-то хотел увидеть в глазах старого сэя Вдумчивого не страх, и уж точно не смирение, а на-

дежду. Которую с легкостью бы у него отнял. Он вдруг начал трансформироваться. На мгно-

вение старик увидел под человеческим образом бесформенную черноту, со многими лапками.

Потом чернота ушла, и вновь перед ним стоял мальчик. Худенький такой мальчик.

Позвольте мне умереть, не крича от ужаса

, – подумал бывший Остин Корнуэлл. –

Боги, какими бы вы ни были, даруйте мне хоть эту малость. Позвольте мне умереть, не

крича от ужаса в руках этого чудовища

.

– Ты знаешь, что здесь произошло, юный сэй. Это зафиксировано в моей голове, а сле-

довательно, есть и в твоей. Почему бы тебе не взять эти руки и ноги плюс змей, если они тебе

нравятся, а старика оставить в покое, благо жить ему осталось совсем ничего. Ради твоего

отца, если не себя. Я служил ему хорошо, даже в самом конце. Я мог бы просто спрятаться в

замке и не мешать им идти своим путем. Но я не спрятался.

Попытался

остановить их.

– У тебя не было выбора, – ответил Мордред со своего конца моста. Не зная, правда это

или нет. Да его это и не волновало. Мертвая плоть – всего лишь пища. Живая плоть и кровь,

с растворенным в ней последним вдохом человека… ах, нечто большее.

Отменный обед!

Он оставил мне послание?

– Да, ты знаешь, что оставил.

– Скажи мне.

– Почему бы тебе не прочитать его в моей голове?

Вновь началась трансформация. С мгновение на дальнем конце моста стоял и не маль-

чик, и не паук, размером с девятилетнего мальчика, а они оба одновременно. Во рту сэя

Вдумчивого пересохло, пусть слюна, которая вытекла изо рта, когда он спал, еще блестела на

подбородке. Но паук исчез, и Вдумчивый вновь видел перед собой лишь мальчика Мордреда в

порванном и наполовину сгнившем бушлате.

– Потому что мне хочется услышать, как ты произносишь это послание своим старым

слюнявым хлебалом, – ответил он Вдумчивому.

Старик облизнул губы.

– Хорошо, если тебе так больше нравится. Он сказал, что он – многоопытен, тогда как

ты юн и напрочь лишен хитрости и коварства. Он сказал, если ты не останешься там, где тебе

место, он отделит тебе голову от плеч. Он сказал, что с удовольствием покажет ее твоему

Алому отцу, который заперт на балконе.

Старик сказал чуть больше, чем просил передать Роланд (мыто знаем, потому что при-

сутствовали при этом), и гораздо больше того, что мог бы снести Мордред.

Однако недостаточно для того, чтобы Рэндо Вдумчивый сумел реализовать задуманное.

Возможно, лишь десятью днями раньше старик добился бы поставленной цели, а хотел он

одного: чтобы мальчик убил его быстро. Но Мордред, который стремительно взрослел, пода-

вил желание молнией перемахнуть через мост, трансформируясь на ходу, и ударом когтистой

лапки оторвать голову Рэндо Вдумчивого от тела.

Вместо этого он обвел взглядом воронов, теперь уже сотни воронов, которые присталь-

но, как ученики в классе, смотрели на него. Потом взмахнул руками, как крыльями, и указал

на старика. И мгновенно воздух наполнился хлопаньем настоящих крыльев. Королевский

премьер-министр повернулся, чтобы убежать, но вороны накрыли его, как чернильно-черное

облако. Он поднял руки, закрывая лицо, когда они расселись на его голове и плечах, превра-

щая старика в пугало. Инстинктивный защитный жест не помог. Все новые и новые вороны

садились на его руки, пока под тяжестью птиц они не опустились. Клювы принялись клевать

лицо старика, выбивая фонтанчики крови.

Нет!

– вскричал Мордред. – Кожу оставьте мне… но можете взять его глаза.

И именно в тот момент, когда послушные вороны принялись выклевывать глаза Рэндо

Вдумчивого из живых глазниц, бывший премьер-министр издал крик, который быстро пере-

рос в пронзительный вопль. Его-то и услышали Роланд и Сюзанна, направляющиеся к окраи-

не городка у замка. Птицы, которые не могли найти места для посадки, кружили над стари-

ком, как живое грозовое облако. Они развернули его и направили к трансформеру, который

уже поднялся на середину моста и расположился там. Сапоги и наполовину сгнивший бушлат