354
Стивен Кинг: «Темная Башня»
2
Они медленно спускались по широкому белому склону. Ыш спешил к Роланду, чтобы
тут же метнуться назад, проверить, все ли в порядке с Сюзанной, а потом вновь догонял Ро-
ланда. Ярко-синие дыры иногда возникали над ними. Роланд знал, что дыры эти – работа
Луча, который постоянно тянул облачный покров на юго-восток. А в остальном небо от го-
ризонта до горизонта затянуло белым, оно прижималось к земле, и оба знали, что все это
значит. Их ждала очередная пурга, и стрелок подозревал, что она будет самой сильной из тех,
что им уже довелось пережить. Ветер набирал силу, и влаги, висящей в воздухе, хватало для
того, чтобы онемели открытые участки кожи. Впрочем, после трех недель пути (а на вечер-
них привалах они часто брали в руки иголки) открытыми оставались только лоб да кончик
носа. Порывы ветра поднимали длинные шлейфы снега. Шлейфы эти мчались мимо них вниз
по склону, словно фантастические, трансформирующиеся на ходу балетные танцоры.
– Они прекрасны, не так ли? – спросила Сюзанна с волокуши, в голосе слышались меч-
тательные интонации.
Роланд из Гилеада, не ценитель красоты (за исключением одного случая в Меджисе),
что-то пробурчал. Он знал, что он сочтет прекрасным для себя: надежное укрытие к тому
моменту, как их настигнет снежная буря, что-нибудь существеннее, чем роща деревьев. Вот
он и не поверил своим глазам, когда ветер вдруг стих и поднятый снег осел. Опустил кожа-
ную лямку, переступил через нее, вернулся к Сюзанне (их снаряжение лежало у нее за спи-
ной, вновь увеличившись в количестве), опустился рядом с ней на колено. Укрытый с ма-
кушки до пят в шкуры, он очень уж напоминал снежного человека.
– Как, по-твоему, что это? – спросил он ее.
Ветер поднялся вновь, еще больше усилился, поначалу скрыл то, что он успел увидеть.
Когда же стих, над ними открылось синее окно, на какое-то время выглянуло солнце, расцве-
тив склон миллионами бриллиантовых искорок. Сюзанна прикрыла глаза рукой, посмотрела
вдаль. Увидела вырезанную в снегу, обращенную к ней перекладиной букву Т. Перекладину,
относительно короткую, возможно, по двести футов в каждую сторону, отделяли от них как
минимум две мили. А вот подпорка, длинная часть буквы Т, тянулась до горизонта и исчезала
за ним.
– Это дороги! – воскликнула она. – Кто-то проложил в снегу пару дорог, Роланд.
Он кивнул.
– Я тоже так подумал, но хотел услышать твое мнение. И я вижу кое-что еще.
– Что? У тебя глаза острее моих, и намного.
– Когда подойдем поближе, ты все увидишь сама.
Он попытался встать, но Сюзанна нетерпеливо дернула его за рукав.
– Не надо играть со мной в эти игры. Что еще ты там увидел?
– Крыши, – сдался Роланд. – Я думаю, там внизу дома. Может, даже городок.
– Люди? Ты говоришь про людей?
– Ну, дымок поднимается только над одним домом. Хотя с уверенностью говорить
трудно, небо очень уж белое.
Она не знала, хотелось ей встретиться с людьми или нет. Такие встречи обычно только
все усложняли.
– Роланд, нам надо быть осторожными.
– Да, – согласился он и направился к лямке. Прежде чем поднять ее со снега, поправил
пояс-патронташ, чтобы кобура оказалась поближе к левой руке.
Час спустя они подошли к пересечению улицы и дороги. Его формировал сугроб высо-
той в добрые одиннадцать футов, в создании которого не обошлось без использования техни-
ки. Сюзанна увидела на спрессованном снегу следы, очень уж похожие на гусеницы бульдо-
зера. Из сугроба торчал металлический столб. А указатель на его вершине ничем не отличал-
ся от уличных указателей, которые она видела во многих городах, в том числе и на пере-
крестках Нью-Йорка. Этот указатель сообщал о том, что улица, перекладина буквы Т, назы-
вается