![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0355.png)
355
Стивен Кинг: «Темная Башня»
ОДД’С-ЛЕЙН
194
А вот когда Сюзанна прочитала название уходящей за горизонт дороги, сердце у нее
учащенно забилось:
ТАУЭР-РОУД
195
3
Только в одном из домов, что сгрудились у Т-образного перекрестка, теплилась жизнь.
Остальные стояли пустыми, у многих крыши рухнули под тяжестью снега. И этот дом, по
левую руку от дороги – его отделяли от перекрестка примерно три четверти расчищенного
участка Одд’с-лейн – явно выделялся среди соседних. С крыши регулярно счищали снег, так
что оставшийся не грозил ее обрушением, от крыльца к расчищенной части улицы вела утоп-
танная дорожка. И из трубы этого скособоченного, обсаженного деревьями дома поднимался
дымок, прозрачно-белый дымок. Одно окно светилось масляно-желтым цветом, но именно
дымок приковал к себе взгляд Сюзанны. По ее разумению, последний штрих. И вопрос в го-
лове вертелся только один: кто откроет дверь, когда они постучатся? Ганс или его сестра
Гретель? (Они были близнецами? Кто-нибудь когда-нибудь пытался с этим определиться?) А
может, Красная Шапочка или Златовласка, со следами съеденной овсяной каши на подбо
196
-
родке?
– Может, нам лучше пройти мимо? – спросила она, осознавая, что перешла на шепот,
хотя они находились на вершине сугроба, созданного бульдозером или грейдером. – Помашем
ручкой и все дела. – Она махнула рукой в сторону указателя с надписью «
Тауэр-роуд
». –
Дорога перед нами, Роланд… может, сразу и пойдем?
– А если мы и пойдем, как думаешь, Мордред сразу последует за нами? – спросил Ро-
ланд. – Ты думаешь, он пройдет мимо этого дома и оставит в покое тех, кто там живет?
Мысль эта просто не приходила ей в голову, но ответ на вопрос Роланда она могла дать
только отрицательный. Если Мордред решит, что может убить тех или того, кто жил в доме,
он это сделает. Ради еды, если обитатели дома окажутся съедобными, но еда не будет основ-
ной причиной. В лесах, которые они миновали, дичи хватало, и даже если Мордред не мог сам
поймать свой ужин (а Сюзанна полагала, что в обличье паука ему это вполне по силам), в
своих лагерях они оставляли немало еды. Нет, из лесов он выйдет сытым… но злым. Очень
злым. И горе тому, кто попадется ему на пути.
С другой стороны
, – подумала она… да только не было другой стороны, и думать об
этом более не имело смысла. Открылась входная дверь дома, на крыльцо вышел старик. В
сапогах, джинсах и толстой куртке с отделанным мехом капюшоном. Сюзанне показалось,
что именно такие куртки продавались, среди прочего, в магазине военного обмундирования в
Гринвич-Виллидж.
Щеки у старика были розовые, на морозе такие и должны быть у здорового человека,
но он сильно хромал, опираясь на крепкую палку в левой руке. Из-за покосившегося домика с
вьющимся над трубой дымком донеслось громкое лошадиное ржание.
– Конечно, Липпи, я их вижу! – закричал старик, повернувшись на ржание. – Один-то
Одд’с-лейн — Odd’s Lane, дословно, аллея (улица) Странного.
194
Тауэр-роуд — Tower Road, дословно, дорога Башни.
195
Русская сказка «Маша и три медведя» — переложение сказки «Златовласка и три медведя».
196