Background Image
Previous Page  359 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 359 / 453 Next Page
Page Background

359

Стивен Кинг: «Темная Башня»

моей лошади! Вот так!

Надеюсь, что так

, – подумала Сюзанна, и по ее телу пробежала дрожь. Старик уже

отвернулся, но Роланд в недоумении посмотрел на нее. Она улыбнулась и покачала головой,

как бы говоря: «Это ерунда», – и, разумеется, так оно и было. Она не собиралась признавать-

ся стрелку, что от одного вида несчастной животины с катарактами на глазах и торчащими

сквозь кожу ребрами у нее бежал мороз по коже. Роланд никогда не называл ее глупой гусы-

ней, и, видит Бог, она не собиралась давать ему повод, а потому…

Словно подслушав ее мысли, животина обернулась и продемонстрировала Сюзанне не-

сколько оставшихся зубов. Глаза Липпи напоминали две обрамленные гноем затычки, торча-

щие из головы над ее печальной улыбкой. Она заржала, будто говорила Сюзанне: «Думай что

хочешь, галка; я еще долго буду здесь и после того, как ты уйдешь своей дорогой и умрешь

своей смертью». В этот самый момент порыв ветра бросил им в лицо снег, загудел в кронах

хвойных деревьев, ветви которых гнулись под тяжестью уже лежащего на них снега, завыл

под карнизами маленького дома Коллинза. Затем начал стихать, на мгновение вновь набрал

силу, издав короткий, тоскливый крик, почти что человеческий.

5

Половину лачуги за домом занимал курятник, вторую – стойло Липпи, а чердак служил

сеновалом.

– Мне под силу залезть наверх самому и сбросить сено вниз, – сказал Коллинз, – но

каждый раз на это у меня уходит полжизни, спасибо сломанному бедру. Конечно, я не могу

заставить вас помочь старику, мистер Дискейн, но если бы вы…

Роланд по приставной лестнице забрался на чердак и сбрасывал вниз сено, пока Кол-

линз не сказал, что достаточно, сена хватит Липпи даже на четыре дня пурги («Потому что

ест она не так уж и много, что хорошо по ней видно»). Когда Роланд спустился вниз, Коллинз

короткой дорожкой повел их к двери кухни. С обеих сторон дорожки сугробы высотой до-

стигали головы Роланда.

– Пусть он неказист, и так далее. – С этими словами Джо пригласил их на кухню.

199

Приглядевшись, Сюзанна увидела, что деревянные панели стен на самом деле пластик. Но

главным достоинством кухни было тепло. Электрическая плита называлась «Росско», о та-

ком бренде Сюзанна не слышала. Посмотрев на холодильник марки «Амана», Сюзанна обра-

тила внимание на маленькую нишу на передней панели, над ручкой. Приглядевшись, заметила

надпись ВОЛШЕБНЫЙ ЛЕД.

– Эта штуковина делает ледяные кубики? – обрадовавшись, спросила она.

– Не, не совсем. Ледяные кубики делает морозильник, красавица. А вот это устройство

на передней панели бросает их в стакан.

Почему-то объяснение Джо показалось ей забавным, и она рассмеялась. Посмотрела

вниз, увидела, что Ыш смотрит на нее с привычной улыбкой, отчего смех ее только усилил-

ся. Отбросив всё прочее, запахи кухни, сахара, специй и так далее, без исключения приятные,

вызывали самые теплые воспоминания.

Роланд посмотрел на флуоресцентные лампы, и Коллинз кивнул:

– Да, да, у меня все электрическое. И камин, подающий горячий воздух, разве не здоро-

во? Опять же никто не присылает мне счет! Генер в сарае с другой стороны дома. Это «хон-

да», и он такой же тихий, как воскресное утро. Даже когда стоишь на крыше сарая, не слыш-

но ничего, кроме «м-м-м-м-м-м». Заика Билл меняет баллоны с пропаном и проводит тех

200

-

ническое обслуживание, когда это необходимо, и за то время, что я здесь, такое случилось

два раза. Нет, Джо врет, и скоро помрет. Три раза, вот сколько. Три раза за то время, что я

Строка из песни «Дом, милый Дом» Мотли Кру.

199

Заика Билл (не робот) — один из героев романа «Оно».

200