Background Image
Previous Page  364 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 364 / 453 Next Page
Page Background

364

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Конечно же, они оставались в меньшинстве.

Он нашел себе агента, чья предыдущая антреприза, дискаунтный магазин мужской

одежды, разорился. Одно вело к другому, рассказывал Джо, одно выступление – к следую-

щему. Со временем он уже работал во второ– и третьеразрядных ночных клубах, мотаясь на

своем стареньком, но надежном «форде-пикапе» по всей стране, ехал, куда указывал Шанц,

его агент. По уик-эндам практически не работал. На уик-энды даже третьеразрядные клубы

приглашали рок-н-ролльные группы.

Происходило это в конце шестидесятых и начале семидесятых, и недостатка, как гово-

рил Джо, в «материале текущих событий», он не испытывал: хиппи и яппи, сжигательницы

бюстгальтеров и Черные пантеры, кинозвезды и, как всегда, политики… но он сказал, что

больше ориентировался на традиционные шутки. Пусть Морт Сал и Джордж Карлин

203

204

обыгрывают политику, если им того хочется, он же отдавал предпочтение тем шуткам, что

начинались с фраз «Раз уж речь зашла о моей теще…» или «Говорят, наши польские друзья –

тупицы, но позвольте рассказать о той ирландской девушке, с которой я недавно познакомил-

ся…»

Во время его рассказа произошла странная (и, для Сюзанны по крайней мере, довольно

пикантная) трансформация. Диалект Срединного мира Джо Коллинза, с «ага» и «по праву и

по крови», уступил место языку и выражениям, свойственным, по ее разумению, остряку-

американцу. Она даже ожидала, что он заговорит с интонациями Эдди, но только потому, что

провела с последним много времени. Она подумала, что Джо Коллинз – один из прирожден-

ных имитаторов, звуковой эквивалент «Силли Путти», который мгновенно подхватывает

205

местный выговор. Так что в бруклинском клубе он бы говорил, как уроженец Бруклина, в

питтсбургском – Питтсбурга.

Чуть раньше Роланд остановил его, чтобы уточнить: комик – это придворный шут, и

старик радостно рассмеялся.

– Вы все поняли правильно. Только представьте себе, что вместо короля и придворных

в прокуренной комнате сидят обычные люди со стаканами в руках.

Роланд, улыбаясь, кивнул.

– У комика, разъезжающего по Среднему Западу и выступающего в любом городе не

более одного раза, есть определенные преимущества. Если ты проваливаешься в каком-ни-

будь Дубьюке, это грозит тебе только тем, что твое выступление займет лишь двадцать

206

минут вместо сорока пяти, а потом ты уже едешь в другой город. На Среднем Западе скорее

всего до сих пор есть места, где тебе оторвут твою чертову голову, если ты облажаешься.

Тут Роланд расхохотался, а его смех до сих пор поражал Сюзанну (хотя она смеялась и

сама).

– Ты говоришь правильно, Джо.

Летом 1972 года Джо выступал в клубе «У Джанго» в Кливленде, расположенном не-

подалеку от гетто. Тут Роланд опять прервал его, чтобы спросить, что такое гетто.

Сал Морт (р. 1927) — американский комический актер. Приобрел известность в 1950-х гг. Более подроб

203

-

ную информацию можно получить на сайте

www.mortsahl.com

.

Карлин Джордж (р. 1937) — известный американский комический актер. Более подробную информацию

204

можно получить на сайте

www.georgecarlin.com

.

«Силли Путти» — «дурацкая замазка», полимер, созданный американским инженером Джеймсом Райтом в

205

1943 г. Основные компоненты — силиконовое масло и борная кислота. Легко принимает любую форму. С

1950 г. — одна из любимых игрушек взрослых и детей. Продается в яйцеобразных контейнерах.

Дубьюк — город на востоке штата Айова. Название города употребляется как символ далекого провинци

206

-

ального захолустья.