Background Image
Previous Page  367 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 367 / 453 Next Page
Page Background

367

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Джо обдумал ее предложение, потом встал, стряхнул с рубашки несколько крошек.

Прохромал на середину гостиной, оставив палку у стула. Ыш смотрел на него снизу вверх, с

привычной улыбкой, словно предчувствуя, что их ждет возможность поразвлечься. Какое-то

мгновение на лице Джо отражалась неуверенность. Потом он глубоко вдохнул и улыбнулся.

– Обещайте не бросать в меня помидорами, если вам что-то не понравится. Помните,

последний раз я выступал очень давно.

– После того, как вы пригласили нас в дом и накормили? – улыбнулась Сюзанна. – Ни-

когда в жизни.

– В любом случае у нас нет помидоров, – ответил Роланд, как всегда, принимающий все

за чистую монету.

– Верно, верно. Хотя в кладовой консервированные есть… забудьте, что я сказал!

Сюзанна вновь улыбнулась. Как и Роланд.

Приободренный, Джо продолжил:

– Ладно, давайте вернемся в то сказочное место, которое называлось «У Джанго», в тот

сказочный город, который некоторые люди называют ошибкой-на-озере. Другими слова

208

-

ми, в Кливленд, штат Огайо. Второе представление. То самое, которое я не успел закончить,

а мне хотелось, будьте уверены. Я же был в ударе. Одну секундочку…

Он закрыл глаза. Похоже, внутренне собирался. Когда открыл их, словно помолодел

лет на десять. Это было потрясающе. Теперь, как только он заговорил, в его голосе не только

слышались американские интонации, он и

выглядел

, как американец. Сюзанна не могла объ-

яснить это словами, но знала наверняка: перед ними Джо Коллинз, Made in U.S.A..

209

– Привет, дамы и господа, добро пожаловать в «Джанго». Я – Джо Коллинз, а вы – нет.

Роланд хохотнул, Сюзанна улыбнулась, больше из вежливости: очень уж длинная боро-

да у этой шутки.

– Управляющий просил напомнить вам, что в этот вечер два пива идут за один бакс.

Поняли меня? Хорошо. Им движет прибыль, а мною – личный интерес. Потому что чем

больше вы пьете, тем более забавными становятся мои шутки.

Улыбка Сюзанны стала шире. Любой комедии необходим внутренний ритм, даже она

это знала, хотя не смогла бы веселить шумную толпу, собравшуюся в клубе, больше пяти

минут, пусть от этого зависела бы ее жизнь. И вот тут она почувствовала

ритм

, Джо очень

быстро, пусть и не с первой фразы нащупал его. Он стоял, полузакрыв глаза, и она догада-

лась, что он видит световое многоцветие над сценой, весь спектр Колдовской радуги, так она

характеризовала теперь это многоцветие, и вдыхает запах пятидесяти дымящихся сигарет. В

одной руке – хромированный микрофон, вторая свободна, нужна для того, чтобы подчерки-

вать слова жестами. Джо Коллинз выступает в клубе «У Джанго» в пятницу вечером…

Нет, не в пятницу. Он говорил, что по уик-эндам ночные клубы отдают предпочте-

ние рок-н-ролльным группам

.

– Все эти разговоры об ошибке-на-озере – ерунда. Кливленд – прекрасный город. – Джо

набирал скорость. Начинал заводиться, как сказал бы Эдди. – Мои родители из Кливленда, но

теперь им больше семидесяти и они переехали во Флориду. Они не хотели, но, сами знаете,

таков закон. Флорида, и точка! – Джо постучал костяшками пальцев по голове и свел глаза к

носу. Роланд засмеялся, хотя не имел ни малейшего понятия, где расположена Флорида да и

что означает само это слово. Рот Сюзанны все растягивался и растягивался.

– Флорида – потрясающее место. Потрясающее. Родной дом для молодоженов и почти

умерших. Мой дедушка после ухода на пенсию поселился во Флориде, упокой его душу, Гос-

поди. Я хочу уйти из этого мира так же тихо и спокойно, как мой дедушка Фред, во сне. Не

кричать, как кричали пассажиры его автомобиля.

Город (Cleveland) основан в 1796 г. топографом Мозесом Кливлендом (Cleaveland) и с небольшой орфо

208

-

графической ошибкой носит его имя.

Made in U.S.A. — «Сделано в США».

209