![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0376.png)
376
Стивен Кинг: «Темная Башня»
Как и весь дом, ванная уменьшилась в размерах, теперь более всего напоминая чулан.
На дне старой, ржавой ванны чернел слой грязи. Выглядела она так, словно в последний раз
ею пользовались…
По правде говоря, Сюзанна подумала, что ею
никогда
не пользовались. Отверстия го-
ловки душа забила ржавчина. Розовые обои выцвели и потемнели от грязи, местами отклеи-
лись. Роз не было вовсе. Зеркало над раковиной осталось, с бегущей по нему трещиной, и
Сюзанна удивилась, как это ей удалось не порезать подушечку пальца, когда она писала на
нем. Пар от дыхания, естественно, исчез, но слова остались, четко выделяясь на въевшейся в
поверхность грязи:
ODD LANE
,
и ниже:
DANDELO
.
– Это анаграмма, – пояснила Сюзанна. – Ты видишь?
Он внимательно посмотрел на обе надписи, потом покачал головой, на лице отразился
стыд.
– Твоей вины здесь нет, Роланд. Это наши буквы, которых ты не знаешь. Поверь мне на
слово, это анаграмма. Готова поспорить, Эдди сразу бы все понял. Я не знаю, может, Дандело
воспринимал это как шутку, может, существуют какие-то правила колдовства, которым он
должен был следовать, но мы вовремя успели во всем разобраться, с небольшой помощью
Стивена Кинга.
– Разбиралась ты, – ответила Роланд. – Я-то смеялся бы до самой смерти.
– Мы оба могли это сделать, – гнула свое Сюзанна. – Только ты оказался более уязви-
мым, потому что твое чувство юмора… извини Роланд, но по большей части оно сильно хро-
мает.
– Я знаю. – Внезапно он повернулся и вышел из ванной.
Ужасная мысль прокралась в голову Сюзанны, и прошло, как ей показалось, очень
много времени, прежде чем Роланд вернулся.
– Роланд, он все еще…
Стрелок кивнул, чуть улыбнувшись.
– Мертв, как и прежде. Ты стреляешь правильно, Сюзанна, но на этот раз мне требова-
лось в этом убедиться.
– Я рада, – ответила она.
– Ыш стоит на страже. Если что-то вдруг случится, я уверен, он даст нам знать. – Стре-
лок поднял записку с пола и попытался прочитать, что написано на обороте. Ей пришлось
помогать ему только с «аптечным шкафчиком». – «Я кое-что вам оставил». Ты знаешь, что
именно?
Она покачала головой.
– Смотреть времени не было.
– А где аптечный шкафчик?
Она указала на зеркало, и Роланд распахнул дверцу. Петли заскрипели. Внутри дей-
ствительно оказались полки, но вместо аккуратных рядов пузырьков с таблетками и тюби-
ков, которые Сюзанна себе представляла, они увидели две бутылки из коричневого стекла,
вроде той, что стояла у раскладного кресла, древнюю коробку с «Леденцами от кашля бра-
тьев Смит со вкусом черешни» и конверт, который Роланд тут же протянул ей. Надписанный
тем же полукаллиграфическим, полупечатным почерком. Сюзанна прочитала:
Чайльду
-
Роланду, из Гилеада
Сюзанне Дин, из Нью-Йорка
Вы спасли мою жизнь.
Я спас ваши.
Мы в расчете.
С.К.