Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  107 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 107 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

ло. Элдред Джонас, заметил Роланд, не выпустил стакана из руки, чтобы последовать общему приме-

ру.

Торин, улыбаясь, повернулся к Роланду. Поднял стакан.

– Могу я начать с тебя, Уилл Дйаборн?

– Да, конечно, буду вам очень признателен.

Слово «да» он произнес с местным выговором, заслужив смех и новую порцию аплодисмен-

тов

. 23

Торин еще выше поднял свой стакан. Все поступили точно так же. Хрусталь засверкал в свете

люстры.

– Дамы и господа, представляю вам Уилла Диаборнаиз Хемпхилла, Ричарда Стокуорта из Пен-

нилтона и Артура Хита из Гилеада.

При последнем слове шепоток и ахи пробежали по залу, словно мэр представил Артура Хита с

Небес.

– Примите их хорошо, всячески помогайте им, пусть жизнь в Меджисе покажется им медом, а

воспоминания о проведенных здесь днях останутся на всю жизнь. Содействуйте им во всем, ибо слу-

жат они тем идеям, которые нам так дороги. И пусть долгими будут их дни на земле. Так говорит

ваш мэр.

ТАК ГОВОРИМ МЫ ВСЕ!

– хором откликнулись гости.

Торин выпил, остальные от него не отстали. Вновь загремели аплодисменты. Роланд повернул-

ся, не в силах сдержаться, и сразу же поймал взгляд Сюзан. Мгновение они смотрели друг другу в

глаза, и Роланд понял, что она потрясена не меньше, чем он. Потом женщина, похожая на нее, но

старше по возрасту, наклонилась к ней и что-то прошептала на ухо. Сюзан отвернулась, ее лицо за-

стыло, как маска… но он увидел в глазах девушки ее отношение к нему. И вновь подумал, что дан-

ное кому-то слово можно взять обратно, а любой договор – отменить. Ибо ничего нет

невозможного…

8

Когда гости потянулись в обеденный зал, где в этот вечер накрыли четыре длинных стола и

свободного места практически не осталось, Корделия дернула племянницу за руку и оттащила от

мэра и Джонаса, которые о чем-то беседовали с Френом Ленджиллом.

– Почему ты так смотрела на него, мисс? – яростно прошептала Корделия. Вертикальная мор-

щина прорезала ее лоб. Глубокая, как окоп. – Что взбрело в твою красивую, но бестолковую голову?

Сюзан уже по первому слову поняла, что тетя вся кипит.

– Смотрела на кого? И как? – Она надеялась, что голос у нее звучит как должно, но что твори-

лось у нее в сердце… Пальцы Корделии впились в ее запястье.

– Не пытайся обмануть меня, мисс Красотка! Видела ты этого молодца раньше? Говори правду!

– Нет, откуда? Тетя, мне больно.

Тетя Корд хищно улыбнулась и еще сильнее сдавила руку Сюзан.

– Маленькая боль сегодня лучше, чем большая завтра. Умерь свое бесстыдство. И прекрати

строить глазки.

– Тетя, я не понимаю, о чем ты…

– А я думаю, что понимаешь, – оборвала ее Корделия и придавила к деревянной обшивке сте-

ны, чтобы не мешать проходящим в обеденный зал гостям. Когда ранчер, эллинг которого находился

по соседству от их, поздоровался с ними, тетя Корделия тепло ему улыбнулась и пожелала долгих

дней на земле, прежде чем вновь вперить свой взор в Сюзан.

– Слушай меня, Сюзан, и слушай внимательно. Если я видела твои коровьи глаза, считай, их

видела половина компании. Ладно, что сделано, то сделано, но на этом надо ставить точку.

Твое

вре-

мя для детских игр ушло.

Ты

понимаешь?

Сюзан молчала, лицо ее застыло маской упрямства, которую Корделия ненавидела больше

всего. В такие моменты ей всегда хотелось отвесить твердолобой племяннице с дюжину оплеух, что-

бы из носа у нее полилась кровь, а из больших серых глаз – слезы.

23 В Гилеаде слово это произносили как йез (yes), в Хэмбри – эйе (aye).