Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Именно так.
А от головы стола донесся взрыв хохота. Должно быть, Джонас рассказал что-то забавное. Сю-
зан смеялась, откинув голову, сцепив руки под сапфировым ожерельем. Корделия, сидевшая между
девушкой и Джонасом, тоже смеялась, но более сдержанно. А Торина просто трясло, он качался взад-
вперед, вытирая глаза салфеткой.
– Красивая она девочка. – В голосе Ренфрю слышался отеческий восторг. А вот с другой сторо-
ны вроде бы донеслось пренебрежительное фырканье. Роланд покосился на Корал, но та по-прежне-
му возила ложкой в супе. Он вновь посмотрел на мэра и его юную родственницу.
– Мэр – ее дядя или, может, кузен? – спросил Роланд.
Случившееся потом отпечаталось в его памяти с предельной ясностью, словно кто-то отключил
все звуки и обесцветил все краски окружающего мира. Корал Торин захохотала так громко, что не
могла не привлечь внимание всего стола. Роланду показалось, что все разговоры оборвались, все вз-
гляды сосредоточились на ней… на самом деле на Корал посмотрели только Ренфрю да два ранчера,
сидевшие напротив.
– Ее дядя! – Первые слова, произнесенные Корал за столом. – Ее дядя. Это хорошо. Что ска-
жешь, Ренни?
Ренфрю ничего не сказал, отодвинул кружку из-под эля и наконец-то начал есть суп.
– Вы меня удивили, молодой человек, очень удивили. Вы, возможно, приехали из Привходяще-
го мира, но, о боги, тот, кто учил вас реальной жизни, той, что существует вне книг и карт, дал маху.
Она – его… – Последнее слово Роланд не понял, наверное, существовало оно только в местном диа-
лекте. То ли
суррогатка,
то ли
суррогавка.
– Простите? – Он еще улыбался, но улыбка эта и ему казалась фальшивой. Желудок у него
скрутило, словно суп и один кусочек мяса, который он съел скорее из вежливости, кто-то щедро сдо-
брил ядом.
Ты
служишь, спрашивал он ее, имея в виду, прислуживает ли она за столом. Может, она
таки
служила,
но не в обеденном зале, а в другом, более уединенном. Внезапно он понял, что больше
не хочет слышать ни слова. И значение слова, которое произнесла сестра мэра последним, нисколько
его не интересует.
А во главе стола вновь рассмеялись. Сюзан откинула голову щеки ее горели, глаза сверкали.
Одна бретелька платья сползла, обнажив нежную ямочку у плеча. Под его взглядом, а сердце Ро-
ланда переполняли страх и желание, она ладонью небрежно вернула бретельку на место.
– Это означает, тихая, спокойная женщина, – пояснил Ренфрю. Чувствовалось, что ему не по
себе. – Старый термин, сейчас его практически не употребляют…
– Прекрати, Ренни. – оборвала его Корал и обратилась к Роланду. – Он – старый ковбой и раз-
гребает конский навоз, даже когда его отрывают от его любимых лошадей.
Суррогатка
– это суррогатная жена
. 25Во времена моей прабабушки так называли шлюх… но шлюх особого
рода. – Она посмотрела, на Сюзан, которая пила эль, вновь повернулась к Роланду. И злобный блеск
ее глаз очень ему не понравился. – Шлюх, услуги которых не оплачиваются на месте деньгами,
шлюх, которые слишком хороши, чтобы обслуживать простой люд.
– Она – его наложница? – спросил Роланд разом одеревеневшими губами.
– Да, – кивнула Корал. – Он еще не накачал ее, не накачает до праздника Жатвы, о чем мой до-
рогой брат очень скорбит, но все куплено и оплачено, как в добрые старые времена. Так что она – на-
ложница. Ее отец умер бы еще раз, теперь от стыда, если б увидел ее.
– Не думаю, что мы должны так строго судить нашего мэра. – Ренфрю попытался разрядить на-
калившуюся атмосферу.
Корал его проигнорировала. Она не отрывала глаз от лица Сюзан, полукружий грудей над пла-
тьем, рассыпанных по плечам волос. Губы ее уже не кривились ироничной улыбкой. В глазах чита-
лось откровенное презрение.
Перед мысленным взором Роланда внезапно возникло видение: руки мэра, с торчащими из ко-
стяшек пальцев островками седых волос, стягивают бретельки платья Сюзан, ползают по обнажен-
ным плечам, забираются под волосы, как белые крабы в пещеру. Он отвернулся к дальнему концу
стола, но и там не увидел ничего радостного. Потому что взгляд его упал на Олив Торин… Олив. со-
сланную подальше от мужа. Олив, не отрывающей глаз от смеющихся во главе стола, от своего
мужа, поменявшего ее на юную красотку и подарившего этой красотке ожерелье, в сравнении с кото-
25 По аналогии с суррогатной матерью – женщиной, вынашивающей оплодотворенную яйцеклетку другой женщины.




