Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
ло одновременно. – Я не прошу тебя ответить мне любовью, не поэтому я так говорил. Ты сказала,
что положение у тебя деликатное… – Теперь он отвел глаза, оглядел Спуск, даже хохотнул. – Я на-
звал его дураком, не так ли? При тебе. Так кто в конце концов дурак?
Она улыбнулась. Не могла сдержаться.
– Ты также сказал, что, по слухам, он любит выпить и охоч до молоденьких девушек.
Роланд ударил себя по лбу ребром ладони. Если б нечто подобное проделал Артур Хит, его
приятель, она бы подумала, что этот жест – насмешка. С Уиллом таких мыслей не возникло. Она ви-
дела, что ему сейчас не до шуток.
Они замолчали, но на этот раз молчание их не тяготило. Лошади. Быстрый и Пилон, бок о бок
пощипывали травку.
Будь мы лошадьми, все получилось бы куда проще,
подумала Сюзан и едва не за-
хихикала.
– Мистер Диаборн, вы понимаете, что мне пришлось согласиться на поставленные условия?
– Да. – Слово это он произнес с хэмбрийским выговором, отчего у Сюзан удивленно взлетели
брови. – Это не насмешка. Просто… вошло в привычку.
– Кто рассказал тебе о моих делах?
– Сестра мэра.
– А, Корал. – Она скорчила гримаску и решила, что удивляться тут нечему. И потом, другие
могли охарактеризовать положение, в котором она оказалась, куда более грубыми словами. К приме-
ру Джонас. Или Риа с Кооса. Лучше об этом не думать. – Тогда, если ты все понимаешь, если не со-
бираешься просить меня ответить тебе… теми же чувствами, которые вроде бы испытываешь ты…
почему мы сейчас разговариваем? Почему ты ищешь встречи со мной? Думаю, это может доставить
тебе некоторые неудобства…
– Да. – кивнул он, – доставляет, и еще какие. Глядя на тебя, я боюсь потерять голову.
– Так, может, лучше не смотреть, не говорить, не думать! – Голос звучал резко, но при этом
чуть дрожал. Как он посмел говорить ей такое, резать правду-матку прямо в глаза. – Почему ты по-
слал мне букет и записку? Разве ты не понимал, какими мне это грозило неприятностями? Если б ты
знал мою тетку! Она уже заводила разговор о тебе, а если бы нашла записку… или увидела нас вме-
сте…
Она огляделась, чтобы удостовериться, что за ними не подсматривают. Нет, судя по всему, они
одни. Он протянул руку, коснулся ее плеча. Она посмотрела на него, и он отдернул пальцы, словно
положил их на что-то горячее.
– Я сказал все это, чтобы ты меня поняла. И точка. Причина моих чувств только во мне, ты не
несешь за них никакой ответственности.
Но
я
несу,
подумала Сюзан.
Я его поцеловала. Думаю, на мне лежит немалая ответствен-
ность за все то, что мы оба чувствуем, Уилл.
– Я всем сердцем сожалею о том, что сказал тебе, когда мы танцевали. Ты меня прощаешь?
– Да, – ответила Сюзан, и если бы в этот момент он заключил ее в объятия, она бы не возража-
ла, наплевав на последствия. Но он только сдернул с головы шляпу и церемонно поклонился. Вете-
рок в сердце стих.
– Спасибо, сэй.
– Не зови меня так. Ненавижу такое обращение. Мое имя – Сюзан.
– А ты будешь называть меня Уиллом?
Она кивнула.
– Хорошо, Сюзан, я хочу тебя кое о чем спросить… не как человек, который оскорбил тебя и
обидел, потому что приревновал. Вопрос совсем из другой области. Можно?
– Да, конечно, – осторожно ответила она.
– Ты стоишь за Альянс?
Она вытаращилась на него, словно громом пораженная. Такого вопроса она никак не
ожидала… но он пристально смотрел на нее, всем своим видом показывая: это не шутка.
– Я знаю, что ты и твои друзья должны пересчитать коров, ружья, копья, рыбацкие лодки и еще
Бог знает что, но не думала, что вы будете пересчитывать и сторонников Альянса.
Она увидела мелькнувшее в его глазах удивление, в уголках рта появилась улыбка. С такой
улыбкой он выглядел старше своих лет. Сюзан поначалу не поняла, что она такого сказала, потом до-
гадалась, что поразило его: слово «вы» она произнесла даже не на хэмбрийском диалекте, а на арха-
ичном, давно вышедшем из обихода языке. Она рассмеялась.




