Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  135 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 135 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

– Гораздо меньше. – Она улыбнулась. – О чем ты и сам знаешь. Не больше одной шестой.

– Если на каждой шестой части пасется сто шестьдесят лошадей, всего выходит…

Она подождала, пока он скажет «девятьсот шестьдесят», а потом кивнула. Он опустил голову, а

потом вскрикнул от неожиданности, когда Быстрый ткнулся мордой ему в поясницу. Сюзан поднесла

руку ко рту чтобы подавить смешок. По нетерпеливому взмаху руки, которым он оттолкнул лошади-

ную морду, она поняла, что ему сейчас не до веселья.

– А сколько лошадей в конюшнях, тренировочных лагерях, на различных работах?

– Одна на каждые три пасущиеся здесь. Приблизительно.

– То есть мы говорим о тысяче двухстах головах. Все лошади породистые, никаких мутантов.

Тут она бросила на него удивленный взгляд:

– Да. Мутантов в Меджисе практически не рождается… и в других Внешних феодах тоже.

– То есть из пяти жеребят нормальными рождается не три, а больше?

– Нормальными рождаются все пять! Разумеется, время от времени попадается уродец, которо-

го приходится забивать, но…

– Не один мутант из каждых пяти новорожденных? Один из пяти, рождающийся… как это ска-

зал Ренфрю… с лишними ногами или внутренностями снаружи?

Для ответа хватило бы и изумления, отразившегося на ее лице.

– Кто мог тебе такое сказать?

– Ренфрю. Он также сказал, что в Меджисе не больше пятисот семидесяти породистых лоша-

дей.

– Да это же… – У нее вырвался смешок. – Глупость какая-то! Если бы мой отец был здесь…

– Но его нет, – сухо оборвал ее Роланд. – Он мертв.

Поначалу она не поняла, что тон его изменился. А потом в голове словно что-то щелкнуло. Сю-

зан сразу помрачнела.

– Смерть моего отца – несчастный случай. Ты это понимаешь, Уилл Диаборн?

Несчастный слу-

чай.

Ужасное дело, но иногда бывает и такое. Лошадь размозжила ему голову копытом. Океанская

Пена. Френ говорит, что Пена увидела змею в траве и потеряла контроль над собой.

– Френ Ленджилл?

– Да. – Сюзан побледнела, лишь на щеках остались пятна румянца, совсем как розы в том буке-

те, что он прислал ей с Шими. – Френ отъездил с отцом многие мили. Они не были большими друзья-

ми, относились к разным сословиям, но часто ездили вместе. У меня есть шапочка, которую первая

жена Френа сшила для моего крещения. Они объездили Спуск вдоль и поперек. Я не могу поверить,

чтобы Френ Ленджилл сказал неправду о смерти моего отца, не говоря уж о том, что он… имел к ней

какое-то отношение.

Однако она с сомнением смотрела на пасущихся лошадей. Очень много.

Слишком много.

Ее

отец это бы увидел. И задался бы тем же самым вопросом, что сейчас возник у нее: а чье тавро стоит

на лишних лошадях?

– Так уж вышло, что Френ Ленджилл и мой друг Стокуорт побеседовали о лошадях. – Голос

Уилла звучал буднично, но на лице отражалась тревога. – За стаканами родниковой воды, после того

как мой друг отказался от пива. Примерно о том же я говорил с Ренфрю на обеде у мэра Торина.

Когда Ричард спросил, сколько лошадей Меджис может поставить под седло, Ленджилл ответил: по-

рядка четырех сотен.

– Безумие.

– Похоже на то, – согласился Уилл. – Разве они не понимают, что лошади находятся там, где вы

можете их увидеть?

– Они знают, что мы только приступили к работе и начали с рыбаков. До Спуска мы доберемся

только через месяц, и я уверен, что за это время они придумают, куда деть лишних лошадей. И пока

они относятся к нам… как бы это сказать? Хотя какая разница. Я не силен в словах, а вот мой друг

Артур называет их отношение «откровенным презрением». Они оставляют лошадей у нас на виду в

полной уверенности, что мы не знаем, на что смотрим. Или надеясь, что не поверим увиденному. Я

очень рад, что встретил тебя здесь.

Только потому, что я назвала тебе точное число пасущихся лошадей? Или есть другая причи-

на?

– Но вам

придется

пересчитывать лошадей. От этого не уйти. Как я понимаю, лошади Альянсу

нужны.