Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Гораздо меньше. – Она улыбнулась. – О чем ты и сам знаешь. Не больше одной шестой.
– Если на каждой шестой части пасется сто шестьдесят лошадей, всего выходит…
Она подождала, пока он скажет «девятьсот шестьдесят», а потом кивнула. Он опустил голову, а
потом вскрикнул от неожиданности, когда Быстрый ткнулся мордой ему в поясницу. Сюзан поднесла
руку ко рту чтобы подавить смешок. По нетерпеливому взмаху руки, которым он оттолкнул лошади-
ную морду, она поняла, что ему сейчас не до веселья.
– А сколько лошадей в конюшнях, тренировочных лагерях, на различных работах?
– Одна на каждые три пасущиеся здесь. Приблизительно.
– То есть мы говорим о тысяче двухстах головах. Все лошади породистые, никаких мутантов.
Тут она бросила на него удивленный взгляд:
– Да. Мутантов в Меджисе практически не рождается… и в других Внешних феодах тоже.
– То есть из пяти жеребят нормальными рождается не три, а больше?
– Нормальными рождаются все пять! Разумеется, время от времени попадается уродец, которо-
го приходится забивать, но…
– Не один мутант из каждых пяти новорожденных? Один из пяти, рождающийся… как это ска-
зал Ренфрю… с лишними ногами или внутренностями снаружи?
Для ответа хватило бы и изумления, отразившегося на ее лице.
– Кто мог тебе такое сказать?
– Ренфрю. Он также сказал, что в Меджисе не больше пятисот семидесяти породистых лоша-
дей.
– Да это же… – У нее вырвался смешок. – Глупость какая-то! Если бы мой отец был здесь…
– Но его нет, – сухо оборвал ее Роланд. – Он мертв.
Поначалу она не поняла, что тон его изменился. А потом в голове словно что-то щелкнуло. Сю-
зан сразу помрачнела.
– Смерть моего отца – несчастный случай. Ты это понимаешь, Уилл Диаборн?
Несчастный слу-
чай.
Ужасное дело, но иногда бывает и такое. Лошадь размозжила ему голову копытом. Океанская
Пена. Френ говорит, что Пена увидела змею в траве и потеряла контроль над собой.
– Френ Ленджилл?
– Да. – Сюзан побледнела, лишь на щеках остались пятна румянца, совсем как розы в том буке-
те, что он прислал ей с Шими. – Френ отъездил с отцом многие мили. Они не были большими друзья-
ми, относились к разным сословиям, но часто ездили вместе. У меня есть шапочка, которую первая
жена Френа сшила для моего крещения. Они объездили Спуск вдоль и поперек. Я не могу поверить,
чтобы Френ Ленджилл сказал неправду о смерти моего отца, не говоря уж о том, что он… имел к ней
какое-то отношение.
Однако она с сомнением смотрела на пасущихся лошадей. Очень много.
Слишком много.
Ее
отец это бы увидел. И задался бы тем же самым вопросом, что сейчас возник у нее: а чье тавро стоит
на лишних лошадях?
– Так уж вышло, что Френ Ленджилл и мой друг Стокуорт побеседовали о лошадях. – Голос
Уилла звучал буднично, но на лице отражалась тревога. – За стаканами родниковой воды, после того
как мой друг отказался от пива. Примерно о том же я говорил с Ренфрю на обеде у мэра Торина.
Когда Ричард спросил, сколько лошадей Меджис может поставить под седло, Ленджилл ответил: по-
рядка четырех сотен.
– Безумие.
– Похоже на то, – согласился Уилл. – Разве они не понимают, что лошади находятся там, где вы
можете их увидеть?
– Они знают, что мы только приступили к работе и начали с рыбаков. До Спуска мы доберемся
только через месяц, и я уверен, что за это время они придумают, куда деть лишних лошадей. И пока
они относятся к нам… как бы это сказать? Хотя какая разница. Я не силен в словах, а вот мой друг
Артур называет их отношение «откровенным презрением». Они оставляют лошадей у нас на виду в
полной уверенности, что мы не знаем, на что смотрим. Или надеясь, что не поверим увиденному. Я
очень рад, что встретил тебя здесь.
Только потому, что я назвала тебе точное число пасущихся лошадей? Или есть другая причи-
на?
– Но вам
придется
пересчитывать лошадей. От этого не уйти. Как я понимаю, лошади Альянсу
нужны.




