Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Потому что здесь что-то не так, – ответил он с такой серьезностью, что ей даже стало страш-
но.
– Не так? С мэром? С Ассоциацией конезаводчиков? О ком ты говоришь?
Он долго смотрел на нее, словно принимая важное решение.
– Я хочу довериться тебе, Сюзан.
– Не уверена, что твое доверие нужно мне больше, чем твоя любовь.
Он кивнул.
– Пока не уверена, но, чтобы выполнить порученное мне дело, я должен
кому-то
довериться.
Можешь ты это понять?
Она заглянула ему в глаза, кивнула. Он шагнул к ней, встал так близко, что она, казалось, ощу-
щала тепло его кожи.
– Посмотри. – Он указал на склон, уходящий к морю. – Скажи, что ты видишь.
Она посмотрела. Пожала плечами.
– Спуск. Такой же, как всегда. – Она чуть улыбнулась. – И очень красивый. Он навсегда оста-
нется для меня самым лучшим местом в мире.
– Да, красиво, все так. А что еще ты видишь?
– Лебедей-лошадей. – Она вновь улыбнулась, показывая, что это шутка (так шутил еще ее
отец), но ответной улыбки не дождалась. Он, конечно, красивый, очень смелый, если верить истори-
ям, гуляющим по городу, умный, но вот с чувством юмора у него не очень. Впрочем, это не самый
плохой недостаток. Некоторые вот хватают девушек за грудь.
– Лошадей. Да. Но что мы можешь сказать насчет их числа? Ты всю жизнь видела лошадей на
Спуске, и такой же эксперт в этом вопросе, как и любой конезаводчик.
– А ты им не доверяешь?
– Они дают нам все, что мы просим, и они дружелюбны, как собаки под обеденным столом,
но… нет у меня к ним доверия.
– Однако ты доверяешь мне.
Он посмотрел в ее прекрасные и испуганные глаза, серые, еще не обесцвеченные бесконечной
чередой дней.
– Я должен кому-то довериться, – повторил он. Она опустила взор, словно он отверг ее. Он про-
тянул руку, мягко подсунул пальбы под подбородок, поднял ей голову.
– Их всегда столько же? Хорошенько подумай!
Но теперь, когда он точно сформулировал вопрос, ответить на него она могла без запинки. Ка-
кое-то время она уже замечала перемены, но, растянутые во времени, они не привлекали особого
внимания.
– Нет. Столько их быть не должно.
– А сколько должно? Больше или меньше? Она помолчала. Глубоко вдохнула, шумно выдохну-
ла.
– Их много. Слишком много.
Уилл Диаборн, сжав кулаки, вскинул руки, потряс ими. Его синие глаза сияли, как электриче-
ские лампочки, о которых рассказывал ей дед.
– Я это знал.
Знал!
8
– Сколько здесь обычно бывает лошадей? – спросил он.
– Под нами? Или на всем Спуске?
– Под нами.
Она огляделась, не пытаясь пересчитать их по головам: все равно не получилось бы, только
сбило со счета. Увидела Сюзан четыре табуна примерно по двадцать голов, медленно плывущих по
зеленому лугу, точно так же как в небе парят птицы. И девять табунов поменьше, от восьми до
четырех голов… несколько пар (они напомнили Сюзан влюбленных, но сегодня ей напоминало об
этом все вокруг)… скачущих одиночек… несомненно, молодых жеребцов…
– Сто шестьдесят? – осторожно спросил он. Она в изумлении воззрилась на него.
– Да. Сто шестьдесят. Именно это число я и хотела тебе назвать.
– А какую часть Спуска вы видим? Четверть? Треть?




