Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Моя тетя обожает такие словечки
. 28Пользовался ими и мой отец. Все это идет от общества
стариков, которые называют себя «Друзья».
– Я знаю. Это общество есть и в наших краях.
– Правда?
– Да. Если уж ты этого коснулась, мне тоже нравится, как они говорят. Слова звучат красиво.
– Только не в устах моей тетушки. – Сюзан вспомнила последнюю ссору из-за рубашки. – Отве-
чаю на твой вопрос, да… я за Альянс. Потому что за него стоял мой отец. Если же ты спросишь,
очень ли мне дорог Альянс… Наверное, нет. В последнее время мы практически ничего не знаем о
тамошних делах. До нас доходят только слухи и истории, которые приносят бродяги и торговцы. Те-
перь, когда нет железной дороги… – Она пожала плечами.
– Большинство простых людей, с кем я говорил, высказывают те же мысли. Однако твой мэр
Торин…
– Он
не мой
мэр Торин, – пожалуй, слишком резко возразила Сюзан.
– Тем не менее мэр
феода
Торин предоставил в наше распоряжение все, что мы просили… и
даже то, о чем не просили. Мне достаточно щелкнуть пальцами, и Кимба Раймер подбегает ко мне.
– Тогда не щелкай ими. – Сюзан инстинктивно огляделась. Попыталась улыбнуться, показать,
что это шутка, но у нее не получилось.
– Горожане, рыбаки, фермеры, пастухи… все отзываются об Альянсе хорошо, но сдержанно. А
вот мэр, канцлер, члены Ассоциации конезаводчиков, Ленджилл, Гарбер, Рен…
– Я их знаю, – оборвала его Сюзан.
– Тут энтузиазм просто не знает границ. Упомяни об Альянсе шерифу Эвери, и он разве что не
пускается в пляс. На каждом ранчо нам предлагают выпить за Альянс из кружки с гербом Эльда.
– Выпить что? – подозрительно спросила она. – Пива? Эля? Грэфа?
– А также вина, виски и самогона. – На улыбку он не отреагировал.
– Они словно хотят, чтобы мы забыли о данном нами обещании. Тебе это не кажется странным?
– Да, немного… а может, это всего лишь хэмбрийское гостеприимство. В здешних краях, если
молодой человек заявляет, что он не пьет, люди постарше расценивают это как шутку.
– А их безудержное восхваление Альянса? Что ты можешь сказать по этому поводу?
– Странно все это.
И она говорила искренне. По своей работе Пат Дельгадо чуть ли не ежедневно виделся со мно-
гими землевладельцами и конезаводчиками. Он часто брал ее с собой, так что она их навидалась. И
считала их более чем хладнокровными, сдержанными, себе на уме. Не могла она представить себе
Джона Кройдона или Джейка Уайта, поднимающего кружку с гербом Артура из Эльда, чтобы произ-
нести сентиментальный тост… особенно в разгар дня, когда работы непочатый край.
Уилл пожирал ее глазами, словно читал эти мысли.
– Но ты, наверное, не встречаешься с этими здоровяками так часто, как раньше, – вставил он. –
Я хочу сказать, до того, как умер твой отец.
– Возможно… но разве ушастика-путаника можно научить говорить слова наоборот?
Теперь он улыбнулся во весь рот. И улыбка осветила его лицо. Боги, какой же он красивый!
– Думаю, что нет. Как кошку не научить менять свои любимые места. А Торин не говорит о
нас… обо мне и моих друзьях… когда вы вдвоем? Или я не имею права задавать этот вопрос? Пожа-
луй, не имею.
– О чем речь. – Она вскинула голову, отчего коса закачалась из стороны в сторону. – Я же мало
что понимаю в приличиях, о чем мне не так давно и напомнили. – Но она не испытала радости, уви-
дев, как он опустил глаза и покраснел, хотя и ожидала именно такой реакции. Она знала девушек, ко-
торые обожали не только флиртовать, но и доводить своих кавалеров, однако себя к таковым не от-
носила. И уж конечно, не хотела добивать его. Потому и продолжила тихим голосом: – В любом слу-
чае, наедине с ним я не бываю.
Ну и лгунья же ты,
тут же подумала Сюзан, вспомнив, как Торин прихватил ее в коридоре по-
сле званого обеда, как впился в грудь, словно ребенок, дорвавшийся до шоколадного батончика, как
сказал, что сгорает от нетерпения. Ох и лгунья.
– В любом случае, Уилл, мнение Харта о тебе и твоих друзьях вас не касается, не так ли? У вас
есть работа, и это главное. Если он помогает вам, почему с благодарностью не принять его помощь?
28 Имеются в виду английские слова thou (ты, вы) и thee (тебе, вам).




