Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  139 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 139 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

Налетел порыв ветра и донес до них ноющий, дребезжащий «голос» червоточины.

– Как же я ненавижу этот звук, – вырвалось у Алена.

Катберт, непривычно молчаливый в этот вечер, кивнул:

– Да.

Слово это, да и многие другие, они произносили уже как местные. Ален подозревал, что хэм-

брийский выговор останется с ними надолго после того, как они сотрут пыль Меджиса со своих са-

пог.

Из бункера до них доносился куда более приятный звук – воркование голубей. И тут же к ним

из-за стены прибавился третий, который молодые люди пытались уловить, сидя на крыльце и наблю-

дая за закатом: топот копыт.

Роланд появился из-за угла, как всегда, легко и непринужденно, держась в седле, и в тот же мо-

мент произошло событие, которое Ален расценил… как дурной знак. Затрепыхались крылышки, тем-

ный объект возник в воздухе, и внезапно птица спикировала на плечо Роланда.

Он не подпрыгнул от неожиданности, просто повернул голову. Подъехал к коновязи, остановил

Быстрого, вытянул руку.

– Алле, – мягко приказал он, и голубь перелетел на открытую ладонь.

Роланд увидел привязанную к лапке капсулу, взял ее, открыл, достал плотно свернутый листок

бумаги. Вновь вытянул руку с сидящим на ней голубем. Вытянул руку и Ален.

– Алле.

Голубь перелетел к нему. Пока Роланд спешивался, Ален унес голубя в бункер, где под раскры-

тым окном стояли клетки. Открыл центральную и поднес к дверце голубя. Голубь, который только

что прилетел, нырнул в клетку. Голубь из клетки перебрался на ладонь Алена. Он закрыл дверку на

задвижку, пересек комнату, сунул свободную руку под подушку Берта. Достал матерчатый конверт, в

котором лежали полоски бумаги, и дорожную ручку. Взял одну полоску и ручку, в корпусе которой

находилась емкость с чернилами и ее не приходилось всякий раз макать в чернильницу. Вышел на

крыльцо. Роланд и Катберт изучали развернутую полоску бумаги, которую голубь доставил из Гиле-

ада. Всю ее покрывали крохотные геометрические фигурки.

– Что пишут? – спросил Ален. Код не отличался сложностью, но в отличие от Катберта и Ро-

ланда Ален не мог читать его с листа. Алена отличали другие таланты: умение быстро находить след,

в минуту опасности чувствовать невидимое глазу.

– «Фарсон двинулся на восток, – читал Катберт. – Силы разделились на большой и маленький

отряды. Вы видите что-либо необычное?» – Он воззрился на Роланда. – Что-либо необычное, как это

понимать?

Роланд покачал головой. Он не знал. И сомневался, что это знали люди, отправившие послание,

и среди них, безусловно, его отец.

Ален протянул Катберту полоску бумаги и ручку. Одним пальцем Берт погладил по головке

воркующего голубя. Он уже расправлял крылья, готовясь к долгому полету на запад.

– Что мне написать? – спросил Катберт. – Как обычно?

Роланд кивнул.

– Но мы

видели

много необычного! – воскликнул Ален. – И знаем, что здесь многое не так! Ло-

шади… и это маленькое ранчо к югу… не могу вспомнить названия… Катберт вспомнил.

– «Рокинг Аш».

– Да, «Рокинг Аш». Мы же обнаружили там

волов.

Волов! Боги, да раньше я их видел только на

картинках!

На лице Роланда отразилась тревога:

– Кто-нибудь знает, что вы их видели?

Ален нетерпеливо пожал плечами:

– Думаю, что нет. Там были скотники… трое, может, четверо…

– Да, четверо, – подтвердил Катберт. –…но они не обращали на нас внимания. Даже когда мы

что-то видим, они думают, что мы слепцы.

– Пусть думают так и дальше. – Взгляд Роланда скользил по ним, но отсутствующее выражение

лица показывало, что мыслями он далеко. А когда Роланд повернулся к заходящему солнцу, Ален за-

метил что-то лишнее у него на воротнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не заме-

тил.

Берту такого ни в жизнь не сделать,

с гордостью подумал Ален.

– Да, но…