Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Налетел порыв ветра и донес до них ноющий, дребезжащий «голос» червоточины.
– Как же я ненавижу этот звук, – вырвалось у Алена.
Катберт, непривычно молчаливый в этот вечер, кивнул:
– Да.
Слово это, да и многие другие, они произносили уже как местные. Ален подозревал, что хэм-
брийский выговор останется с ними надолго после того, как они сотрут пыль Меджиса со своих са-
пог.
Из бункера до них доносился куда более приятный звук – воркование голубей. И тут же к ним
из-за стены прибавился третий, который молодые люди пытались уловить, сидя на крыльце и наблю-
дая за закатом: топот копыт.
Роланд появился из-за угла, как всегда, легко и непринужденно, держась в седле, и в тот же мо-
мент произошло событие, которое Ален расценил… как дурной знак. Затрепыхались крылышки, тем-
ный объект возник в воздухе, и внезапно птица спикировала на плечо Роланда.
Он не подпрыгнул от неожиданности, просто повернул голову. Подъехал к коновязи, остановил
Быстрого, вытянул руку.
– Алле, – мягко приказал он, и голубь перелетел на открытую ладонь.
Роланд увидел привязанную к лапке капсулу, взял ее, открыл, достал плотно свернутый листок
бумаги. Вновь вытянул руку с сидящим на ней голубем. Вытянул руку и Ален.
– Алле.
Голубь перелетел к нему. Пока Роланд спешивался, Ален унес голубя в бункер, где под раскры-
тым окном стояли клетки. Открыл центральную и поднес к дверце голубя. Голубь, который только
что прилетел, нырнул в клетку. Голубь из клетки перебрался на ладонь Алена. Он закрыл дверку на
задвижку, пересек комнату, сунул свободную руку под подушку Берта. Достал матерчатый конверт, в
котором лежали полоски бумаги, и дорожную ручку. Взял одну полоску и ручку, в корпусе которой
находилась емкость с чернилами и ее не приходилось всякий раз макать в чернильницу. Вышел на
крыльцо. Роланд и Катберт изучали развернутую полоску бумаги, которую голубь доставил из Гиле-
ада. Всю ее покрывали крохотные геометрические фигурки.
– Что пишут? – спросил Ален. Код не отличался сложностью, но в отличие от Катберта и Ро-
ланда Ален не мог читать его с листа. Алена отличали другие таланты: умение быстро находить след,
в минуту опасности чувствовать невидимое глазу.
– «Фарсон двинулся на восток, – читал Катберт. – Силы разделились на большой и маленький
отряды. Вы видите что-либо необычное?» – Он воззрился на Роланда. – Что-либо необычное, как это
понимать?
Роланд покачал головой. Он не знал. И сомневался, что это знали люди, отправившие послание,
и среди них, безусловно, его отец.
Ален протянул Катберту полоску бумаги и ручку. Одним пальцем Берт погладил по головке
воркующего голубя. Он уже расправлял крылья, готовясь к долгому полету на запад.
– Что мне написать? – спросил Катберт. – Как обычно?
Роланд кивнул.
– Но мы
видели
много необычного! – воскликнул Ален. – И знаем, что здесь многое не так! Ло-
шади… и это маленькое ранчо к югу… не могу вспомнить названия… Катберт вспомнил.
– «Рокинг Аш».
– Да, «Рокинг Аш». Мы же обнаружили там
волов.
Волов! Боги, да раньше я их видел только на
картинках!
На лице Роланда отразилась тревога:
– Кто-нибудь знает, что вы их видели?
Ален нетерпеливо пожал плечами:
– Думаю, что нет. Там были скотники… трое, может, четверо…
– Да, четверо, – подтвердил Катберт. –…но они не обращали на нас внимания. Даже когда мы
что-то видим, они думают, что мы слепцы.
– Пусть думают так и дальше. – Взгляд Роланда скользил по ним, но отсутствующее выражение
лица показывало, что мыслями он далеко. А когда Роланд повернулся к заходящему солнцу, Ален за-
метил что-то лишнее у него на воротнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не заме-
тил.
Берту такого ни в жизнь не сделать,
с гордостью подумал Ален.
– Да, но…




