![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0114.png)
Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– Ага, – только и мог ответить Эдди. После такого ответа сама мысль о войнах между
скотоводами и овцеводами казалась абсурдной.
– Поехали, – продолжил Оуверхолсер. – День катится к вечеру, а нас в Павильоне ждет
пир. Весь город соберется, чтобы встретить вас.
«А заодно и как следует рассмотреть», – подумал Эдди.
– Показывай дорогу, – предложил Роланд. – Мы успеем добраться до города еще до за-
ката солнца. Или я ошибаюсь?
– Нет, – ответил Оуверхолсер, сжал ногами бока своей лошади, с силой дернул за по-
водья (от такого обращения с животным Эдди передернуло). Направился вниз по тропе.
Остальные последовали за ним.
5
Воспоминания о первой встрече с жителями Кальи навсегда остались в памяти Эдди. И
чтобы оживить их ему не требовалось прилагать особых усилий. Причину он видел в том,
что случившееся более всего напоминало сюрприз, а сюрпризы, как известно, врезаются в
память. Он помнил, как изменилось освещение, после того, как закончились речи, помнил
этот странный, мерцающий свет факелов. Помнил, как Ыш, совершенно неожиданно пред-
ставлялся толпе, как и они все. Помнил вскинутые головы местных жителей, собственные
панику и злость на Роланда. Помнил Сюзанну, усевшуюся за пианино, которое в Калье назы-
вали музыкой. Да эти воспоминания остались с ним навсегда. В этом Эдди не сомневался.
Но самым живым, самым дорогим для него воспоминанием стал стрелок.
Танцующий Роланд.
Но до того, как все это произошло, они проехали по главной улице Кальи, где у него
возникло дурное предчувствие. Предчувствие грядущей беды.
6
В город они въехали за час до заката солнца. Облака разошлись и пропустили к земле
последние, красные лучи этого дня. Улица пустовала. Тишину нарушал только топот копыт.
Эдди увидел большую конюшню, рядом с ней «Приют путников», как он понял, постоялый
двор с рестораном, в дальнем конце – двухэтажное здание, несомненно, городской Зал собра-
ний. Справа от него поблескивали факелы, вот Эдди и решил, что люди собрались там, пото-
му что северная часть города словно вымерла.
От тишины и вида пустых деревянных тротуаров по коже Эдди побежали мурашки. Он
вспомнил рассказ Роланда о последнем приезде Сюзан в Меджис, на возке ведьмы, со свя-
занными руками, с петлей на шее. И ее встречала пустая дорога. Поначалу. А потом, недале-
ко от пересечения Великого тракта и дороги к Шелковому ранчо, Сюзан и ее охранники
проехали мимо фермера, мужчины, как сказал Роланд, с глазами жертвенного барашка. Это
потом ее забросали овощами, палками, даже камнями, но тот одинокий фермер стал первым.
Он держал в руках вылущенные кукурузные початки, которые и бросил в нее, осторожно,
словно боясь причинить боль, когда она проезжала мимо него… проезжала мимо него на
встречу с деревом смерти.
И когда они въехали в Калью Брин Стерджис, Эдди все время искал глазами этого оди-
нокого мужчину, фермера с вылущенными кукурузными початками в руках. Потому что аура
города ему определенно не нравилась. Нет, той злобы, что окутывала Меджис в ночь смерти
Сюзан Дельгадо, он не чувствовал, но аура была какая-то недобрая, не сулящая ничего хоро-
шего. И Эдди точно знал, что места с такой аурой лучше обходить стороной.
Он повернулся к Слайтману-старшему.
– А где весь народ, Бен?
– Там, – Слайтман указал на мерцание факелов.
– А почему они такие тихие? – спросил Джейк.
– Они не знают, чего им ждать, – ответил Каллагэн. – Мы отрезаны от всего мира. Слу-
чайный торговец, путник, картежник или игрок в кости, вот и все незнакомцы, которых мы
время от времени видим… ну, еще летом к нам заглядывают речные ярмарки.
114