Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  117 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 117 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

Эльда. Ка-тет Девятнадцати.

Отступил назад, а место у края платформы заняла Сюзанна.

– Я – Сюзанна Дин, жена Эдди, дочь Дэна, из рода Эльда, ка-тет Девятнадцати, и да бу-

дет теплой наша встреча, а у вас все будет хорошо, – и сделала реверанс, расправляя невиди-

мые юбки.

Ей ответили смех и аплодисменты.

Пока она говорила, Роланд успел что-то шепнуть на ухо Джейку. Мальчик кивнул и

уверенно шагнул к краю платформы. Очень юный и очень красивый в закатном свете.

Выставил ногу и поклонился. Пончо, под весом Ыша качнулось вперед.

– Я – Джейк Чеймберз, сын Элмера, из рода Эльда, ка-тет Девяносто Девяти.

«Девяносто девяти – Эдди посмотрел на Сюзанну, которая лишь чуть пожала плеча-

ми. – Откуда взялись эти Девяносто Девять?» Но потом подумал: «Почему нет?». Он же точ-

но также понятия не имел, откуда взялся ка-тет Девятнадцати.

Но Джейк на том не закончил. Вытащил Ыша из нагрудного кармана пончо Бенни

Слайтмана. Толпа загудела. Джейк бросил на Роланда короткий взгляд, как бы спрашивая:

«Ты уверен?» Роланд кивнул.

Поначалу Эдди и представить себе не мог, что любимчик Джейка станет полноправ-

ным участником действа. Жители Кальи вновь затихли, наверное, даже затаили дыхание, по-

тому что Эдди опять услышал пение ночных птиц.

А потом Ыш поднялся на задние лапки, выставил одну вперед и практически покло-

нился. Качнулся, но удержал равновесие. Передние лапки вытянул перед собой, к толпе, со-

всем как Роланд. Послышались ахи, аплодисменты, смех. Джейк, как громом пораженный,

таращился на Ыша.

– Ыш! – крикнул ушастик-путаник. – Эльд! Спасибо! – каждое слово произнес ясно и

отчетливо. Еще с мгновение склонялся в поклоне, а потом упал на все четыре лапки и не-

спешно затрусил к ноге Джейка. Под громовую овацию. Роланд (а кто еще, подумал Эдди,

мог научить такому ушастика-путаника) сумел превратить жителей Кальи в своих друзей и

поклонников. Хотя бы на этот вечер.

Таким был первый сюрприз: Ыш, кланяющийся собравшейся толпе и объявляющий

себя членом ан-тета со стрелками. А за ним тут же последовал второй.

– Я не оратор, – Роланд вновь подошел к краю платформы. – Мой язык заплетается так

же, как и у пьяницы в ночь праздника Жатвы. Но Эдди сможет высказаться за нас всех, я в

этом уверен.

Тут уж таращиться пришлось Эдди. Под ними аплодировала и одобрительно топала

толпа. Слышались крики: «Спасибо тебе, сэй», «Говори, сэй», «Слушайте его, слушайте его

внимательно». Даже оркестр счел нужным вмешаться, сыграв что-то громкое и энергичное.

Эдди хватило времени, чтобы бросить на Роланда, испуганный, яростный взгляд: «Ка-

кого черта ты так поступил со мной?» Стрелок невозмутимо смотрел на него, скрестив руки

на груди.

Аплодисменты стихли. Ушла и злость Эдди. Ее сменил ужас. Оуверхолсер с любопыт-

ством поглядывал на него, так же, как Роланд, сознательно или непроизвольно, скрестив

руки на груди. Эдди сумел различить в первых рядах несколько знакомых лиц: Слайтманов,

Джеффордсов. Чуть повернул голову и увидел Каллагэна. Его синие глаза превратились в

щелочки, а над ними, казалось, полыхал крест.

«И что, черт побери, я должен им сказать?»

«Скажи хоть что-нибудь, Эдс, – услышал он голос брата Генри. – Они ждут».

– Вы уж простите меня за то, что начинаю я медленно, – заговорил Эдди. – Мы прошли

много миль и колес, а потом еще больше миль и колес, и вы – первые люди, которых мы уви-

дели за последние…

Последние что? Недели, месяцы, годы, десятилетия?

Эдди рассмеялся. Даже сам понимал, что говорит, как круглый идиот, человек, которо-

му нельзя доверить держать собственный конец, когда возникает необходимость отлить, не

говоря уже об оружии.

– В общем, давно мы никого не видели, отвыкли от людей, можно сказать, одичали.

Они засмеялись, более того, загоготали. Некоторые зааплодировали. Нащупал он, сам

117