Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  116 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 116 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

главной улице больше нет. Увидел перед собой только море поднятых лиц. Мужских и жен-

ских, старых и молодых. Бесстрастных лиц, среди которых не было ни одного детского. Об-

ладатели этих лиц много времени проводили на солнце, о чем говорил и цвет кожи, и множе -

ство мелких морщинок. Ощущение, что беда рядом, не покидало Эдди.

Оуверхолсер остановился у деревянного стола, на котором, на специальной подставке,

стояло большое, пушистое перо. То самое, что ласково называли перышком. Фермер взял

его, поднял. Над толпой, и без того тихой, повисла столь глубокая тишина, что Эдди расслы-

шал хрипы, с которыми воздух входил и выходил из легких какого-то старика или старушки.

– Опусти меня вниз, Эдди, – попросила Сюзанна.

Ему этого не хотелось, но он подчинился.

– Я – Уэйн Оуверхолсер с фермы «Семь миль», – Оуверхолсер шагнул к краю платфор-

мы, выставив перед собой перышко. – Выслушайте меня, прошу вас.

– Мы говорим, спасибо, сэй, – пробормотали они.

Оуверхолсер повернулся, указал на Роланда и его тет, стоящий в замызганных одеждах

странников. Сюзанна, конечно, не стояла, присела на коленях между Эдди и Джейком, опи-

раясь на одну руку. Эдди подумал, что никогда раньше его столь внимательно не разглядыва-

ли.

– Мы, мужчины Кальи, слышали Тиана Джеффордса, Джорджа Телфорда, Диего Адам-

са и других, кто говорил в Зале собраний, – продолжил Оуверхолсер. – Говорил там и я.

«Они придут и возьмут детей, – вот что я сказал, имея в виду, конечно же, Волков, – а потом

оставят нас в покое на целое поколение. Поэтому, пусть все будет, как было». Теперь я ду-

маю, что погорячился, произнося те слова.

Шепот прошелестел по толпе, тихий, как легкий ветерок.

– На том же собрании отец Каллагэн сообщил на нам, что с севера к нам направляются

стрелки.

Опять шепот. Эдди разобрал слова: «Стрелки… Срединный мир… Гилеад».

– Мы приняли решение послать своих представителей и посмотреть, так ли это. Вот

люди, которых мы нашли, говорю я вам. Они заявляют, что они… те самые, как и назвал их

отец Каллагэн, – Эдди почувствовал, что Оуверхолсеру как-то не по себе. Будто он изо всех

сил старается не пернуть. Эдди уже видел такое выражение лица, обычно по телевизору, у

политиков, когда им некуда деваться и приходится говорить то, о чем так хотелось промол-

чать. – Они заявляют, что являются частью ушедшего мира. А это означает…

«Давай, Уэйн, – думал Эдди, – не томи. У тебя получится».

–…что они из рода Эльда.

– Восславим богов! – пронзительно закричала женщина. – Боги послали их, чтобы они

спасли наших детей, и они пришли!

На нее зашикали. Оуверхолсер дождался тишины, лицо так и осталось напряженным,

потом продолжил.

– Они могут сказать за себя, и должны, но я увидел достаточно, чтобы поверить, что

они смогут помочь нам отвести беду. У них хорошее оружие, вы это видите сами, и они зна -

ют, как им пользоваться. Даю вам в этом слово и говорю, спасибо вам.

На этот раз шепот прибавил громкости, и Эдди уловил в нем доброжелательность. От

сердца чуть отлегло.

– А теперь позвольте им встать перед вами, одному за другим, чтобы вы могли услы-

шать их голоса и увидеть их лица. Вот их старший, – и он указал на Роланда.

Стрелок вышел вперед. Красное солнце запалило огнем его левую щеку; правую свет

факелов выкрасил желтым. Он выставил ногу. В наступившей тишине раздался гулкий удар

каблука о доски. Эдди почему-то подумал о кулаке, с размаху опустившемся на крышку гро-

ба. Роланд низко поклонился, протянул к ним руки.

– Я – Роланд, сын Стивена. Из рода Эльда.

Толпа ахнула.

– Да будет теплой наша встреча, – он отступил назад, глянув на Эдди.

С этим он мог справиться.

– Эдди Дин из Нью-Йорка. Сын Уэнделла, – начал он, подумав при этом: «Так, во вся-

ком случае, всегда говорила мамаша». А потом, неожиданно для себя, добавил. – Из рода

116