Стивен Кинг: «Волки Кальи»
своих странствиях, которые заняли у меня несколько последующих лет, я видел много чего
удивительного и встретил множество хороших людей. Наверное, я бы оскорбил их, назвав
нормальными или обычными, но такими они и были. И благодаря им я куда с большим ува-
жением стал относиться к таким определениям, как нормальный и обычный.
Я не мог покинуть Нью-Йорк, еще раз не повидавшись с Роуэном Мадругером. Хотел,
чтобы он знал, что я, пусть и помочился на лицо мертвого Люпа (напился же, чего там гово-
рить), но не скинул штаны и не навалил сверху кучу дерьма. То есть хотел сказать ему, что
окончательно я не сдался. И если уж решил бежать, то не в панике, не как кролик бежит от
луча фонарика, – Каллагэн снова заплакал. Наконец, вытер глаза рукавом рубашки. – Опять
же, я хотел хоть с кем-то попрощаться, чтобы кто-то попрощался со мной. Когда мы гово-
рим: «До свидания», – и нам говорят: «До свидания», – эти слова означают, что мы еще
живы. Я хотел его обнять, передать поцелуй, полученный от Люпа. Когда он сказал мне: «Ты
для нас слишком ценен, чтобы мы могли потерять тебя…»
Он увидел Розалиту, спешащую к ним через лужайку, и замолчал. Она протянула ему
грифельную доску, исписанную мелом. Эдди вдруг подумал, что на доске, в окружении звезд
и комет надпись: «ПОТЕРЯЛСЯ! ДВОРОВЫЙ ПЕС С ПОКУСАННОЙ ПЕРЕДНЕЙ ЛА-
ПОЙ! ОТКЛИКАЕТСЯ НА ИМЯ РОЛАНД! ХАРАКТЕР ОТВРАТИТЕЛЬНЫЙ, МОЖЕТ
УКУСИТЬ, НО МЫ ВСЕ РАВНО ЕГО ЛЮБИМ!!!»
– От Эйзенхарта, – Каллагэн поднял голову. – Если Оуверхолсер в здешних краях круп-
ный фермер, а Эбен Тук – крупный бизнесмен, тогда Воуна Эйзенхарта следует называть
крупный ранчером. Он пишет, что он, оба Слайтмана и ваш Джейк встретятся с нами в
церкви в полдень, если мы не против. Трудно разобрать его каракули, но, похоже, он предла -
гает вам посетить фермы и ранчо на пути в «Рокинг Би», где вы проведете ночь. Вас это
устраивает?
– Не совсем, – ответил Роланд. – Я бы хотел сначала получить карту.
Каллагэн обдумал его слова, посмотрел на Розалиту. Эдди решил, что эта женщина не
только домоправительница. Она отошла, чтобы не мешать разговору, но в дом не вернулась.
«Скорее, она хороший личный секретарь», – подумал он. Старику даже не пришлось ее
звать. Она подошла, откликнувшись на взгляд. И отбыла, получив инструкции.
– Думаю, ленч мы устроим на лужайке перед церковью, – сказал Каллагэн. – Там есть
старое железное дерево, в тени которого мы отлично устроимся. А к тому времени, когда мы
закончим ленч, близнецы Тавери уже нарисуют карту.
Роланд кивнул, предложение Каллагэна вполне его устроило.
Каллагэн встал, поморщившись, потер руками поясницу, потянулся.
– И я должен вам кое-что показать.
– Ты же не закончил свою историю, – напомнила ему Сюзанна.
– Не закончил, – согласился Каллагэн, – но времени в обрез. Я могу идти и говорить, а
вы – идти и слушать.
– Конечно, можем, – Роланд тоже поднялся. Боль, конечно, никуда не делась, но значи-
тельно ослабела. Кошачье масло Розалиты заслуживало того, чтобы написать о нем домой. –
И, прежде чем мы пойдем, я хочу задать тебе два вопроса.
– Я отвечу на них, если смогу, стрелок, будь уверен.
– Сначала о тех, кто выслеживал тебя… ты их видел в своих странствиях?
Каллагэн медленно кивнул.
– Ага, стрелок, видел, – он посмотрел на Эдди и Сюзанну. – Вы когда-нибудь видели
цветную фотографию людей, сделанную со вспышкой… когда у всех красные глаза?
– Да, – ответил Эдди.
– У них такие вот глаза. Алые. И твой второй вопрос, Роланд?
– Они – Волки, отец? Эти слуги закона? Эти солдаты Алого короля? Они – Волки?
Ответил Каллагэн после долгой паузы.
– Точно я сказать не могу. Стопроцентной уверенности у меня нет. Но я так не думаю.
Они, конечно, похитители, пусть крадут и не детей, – он задумался над своими словами. – В
каком-то смысле они – Волки, – вновь помолчал. – Ага, в каком-то смысле Волки.
157