Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  164 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 164 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

сто бредет по тайным хайвеям и тащит за собой свою клетку. Он просто прислушивается

к зову этих дорог и переходит с одной на другую. В клетке или нет, но иногда он счастлив,

иногда он поет, закованный в цепи. Ему хочется увидеть еще один флюгер на фоне другого

розового заката. Он хочет увидеть еще одну силосную башню, стоящую на краю давно за-

брошенного поля, хочет, чтобы мимо него проехал грузовик с надписью на борту «ТОНОПА

ГРЕЙВЕЛ» или «АПЗУД ХЭВИ КОНСТРАКШН». Он в раю для бродяг, затерянный среди

множества Америк. Он хочет слышать ветер в каньонах и знать, что он – единственный,

кто его слышит. Он хочет слышать крик и слышать его эхо. Когда вкус крови Барлоу ощу-

щается особенно сильно, ему хочется выпить. И, разумеется, когда он видит постеры ро-

зыска потерявшихся домашних животных или надписи мелом на тротуарах, ему хочется

убраться куда-нибудь подальше. На западе и постеров, и надписей меньше, и он не встреча-

ет ни своего имени, ни примет. Время от времени ему попадаются на глаза вампиры, жа-

ждущие крови, но он оставляет их в покое. Они, в конце концов, москиты, не более того.

Весной 1981 г. он вкатывается в город Сакраменто в кузове древнего грузовичка, сра-

ботанного компанией «Интернейшнл харвестер», которые давно уже стали редкостью на

дорогах Калифорнии. Он сидит среди трех десятков мексиканцев, незаконных иммигран-

тов, в кузове нет недостатка в мескале, текиле, травке и вине, все пьяны, а Каллагэн, воз-

можно, пьянее остальных. Фамилии сидящих в кузове еще вспомнятся ему, выплывут из

пьяного угара: Эскобар… Эстрада… Хавьер… Эстебан… Росарио… Эчевериа… Каверра.

Это фамилии, с которыми он позднее столкнется в Калье или галлюцинации, вызванные

спиртным? И как объяснить, что его фамилия оказалась столь близкой по написанию к

тому месту, где в итоге закончились его странствия? Calla, Callahan. Калья, Каллагэн.

Иногда, когда он долго не может уснуть в удобной кровати в своей спальне, эти имена бе -

гают друг за другом у него в голове, словно тигры в каком-то мультфильме.

Иногда у него в голове мелькает строка из стихотворения (он так думает) Арчибаль-

да Маклиша «Апостольское послание, оставшееся в земле»: «Это не голос Бога, а всего

лишь гром». Строка на самом деле другая, но так он ее помнит. Не Бог, но гром. Или имен -

но в это ему хочется верить? Сколько раз люди сознательно отказывались признавать, что

с ними говорит Бог?

Но тогда ему не до Бога и грома. В Сакраменто он въезжает пьяным и счастливым.

В голове нет вопросов, требующих поиска ответа. Счастлив он и на следующий день, не-

смотря на похмелье. Работу он находит легко, рабочие руки требуются всем, вакансий на-

валом, совсем как яблок на земле после бури в яблоневом саду. Если, конечно, ты не боишься

запачкать руки, обжечь их в горячей воде или заполучить мозоль-другой, махая киркой или

лопатой. За годы странствий еще никто не предлагал ему поработать биржевым броке-

ром.

В Сакраменто его берут разгружать грузовики в огромном магазине кроватей и мат-

расов, который называется «Спящий Джон». В «Спящем Джоне» готовятся в ежегодной

распродаже, поэтому все утро Каллагэн и пятеро других грузчиков таскают всякие и

разные кровати, одно-, полутора-, двух-, а то и трехспальные. В сравнении с некоторыми

другими работами, за которые ему доводилось браться, эта – просто подарок.

Во время перерыва на ленч Каллагэн и остальные сидят в тени навеса разгрузочной

платформы. Вроде бы никого из этих людей он не видел в кузове «Интернейшнл-

харвестер», но полной уверенности у него нет: вчера он слишком много выпил. Одно знает

наверняка: как зачастую и бывало, он – единственный белый. Все они едят enchilada

s 42 ,

куп-

ленные в «Безумной Мэри», забегаловке на другой стороне улицы. Из старого, запыленного

транзисторного приемника, который стоит на груде ящиков, звучит танго. Двое молодых

парней танцуют, остальные, и Каллагэн в их числе, перестали есть и хлопают.

Молодая женщина в юбке и блузке выходит из магазина, неодобрительно смотрит на

танцующих молодых парней, потом на Каллагэна.

– Ты – англи, так?

– Англи, – подтверждает Каллагэн.

42 Enchaladas — енчилада, блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем.

164