![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0167.png)
Стивен Кинг: «Волки Кальи»
сту бумаги.
– Мы надеемся, что все правильно, – ответил Френк Тавери. – А вдруг нет. Мы боя-
лись, будь уверен. Миссас дала нам такой прекрасный лист бумаги, вот мы и боялись.
– Сначала мы все нарисовали на земле, – добавила Франсина. – Потом нанесли конту-
ры тонким углем. И, наконец, Френк их обвел. Потому что у меня дрожали руки.
– Боялись вы напрасно, – успокоил их Роланд. Эдди подошел ближе, взглянул через
плечо стрелка. Карта получилась отменная, с городским Залом собраний, площадью в цен-
тре, Большой рекой (Девар-Тете), бегущей у левого края листа обычной писчей бумаги, кото-
рая в его Америке продавалась в любом магазине канцелярских принадлежностей.
– Ребята, это просто потрясающая карта, – прокомментировал Эдди, и на мгновение
подумал, что Франсина Тавери грохнется в обморок.
– Ага, – кивнул Роланд. – Вы очень нам помогли. А теперь я сделаю то, что вам может
показаться богохульством. Вы знаете это слово?
– Да, – кивнул Френк. – Мы – христиане. «Не упоминай всуе имя Господа, твоего Бога,
или Его Сына, Человека-Иисуса». Но богохульством является также надругательство над
чем-то прекрасным.
Тон его оставался серьезным, но по глазам чувствовалось: ему хочется увидеть, какое
же богохульство намерен совершить пришелец из мира древних. Того же хотелось и сестре.
Роланд сложил лист бумаги, к которому они боялись прикоснуться, пополам. Под-
ростки ахнули. Как и Розалита Мунос, пусть и не так громко.
– Мой поступок – не богохульство, потому что теперь это не бумага, – пояснил Ро-
ланд. – Это инструмент, а инструменты следует беречь. Понимаете?
– Да, – в их голосах слышалось сомнение. Которое, правда, ушло, когда они увидели, с
какой осторожностью Роланд убрал сложенную карту в кошель.
– Большое вам спасибо, – Роланд левой рукой взялся за руку Франсины, правой, без
двух пальцев – Френка. – Своими руками и глазами вы, возможно, спасли много жизней.
Из глаз Франсины брызнули слезы. Френк какое-то время держался, но вскоре слезы
потекли и по его веснушчатым щекам.
7
– Хорошие дети, – сказал Эдди, когда они возвращались к церкви. – Талантливые дети.
Роланд кивнул.
– Можешь ты представить себе, что один из них возвращается из Тандерклепа пускаю-
щим слюни идиотом?
Роланд, который очень даже хорошо мог это себе представить, промолчал.
8
Сюзанна, не споря, согласилась с решением Роланда оставить ее и Эдди на ступеньках
церкви, и стрелку вдруг вспомнилось, что она не захотела идти и на пустырь, где росла роза.
Задался вопросом, а не боится ли какая-то ее часть того же, что и он. Если так, то битва, бит -
ва за ее тело, уже началась.
– Сколько должно пройти времени, прежде чем мне входить в церковь и вытаскивать
вас оттуда?
– Прежде чем нам входить в церковь и вытаскивать вас оттуда, – поправила его Сюзан-
на.
Роланд задумался. Эдди задал хороший вопрос. Посмотрел на Каллагэна, который сто-
ял на верхней ступеньке, в синих джинсах и клетчатой рубашке с закатанными рукавами,
сцепив пальцы перед собой. Роланд видел, какие крепкие у него мышцы рук.
Старик пожал плечами.
– Он спит. Проблем быть не должно. Но… – он расцепил руки, указал на револьвер на
бедре Роланда. – Я бы оставил это здесь. Вдруг он спит с одним открытым глазом.
Роланд расстегнул пояс с револьвером и передал Эдди. Кошель с картой отдал Сюзан-
не.
167