Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  173 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 173 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

дые пряди. Одну руку она прятала под фартуком.

– Это логичный вопрос, – вмешалась она, – только задал ты его слишком рано. Дай ему

и его друзьям неделю, чтобы они могли осмотреться и увидеть то, что захотят увидеть.

Во взгляде Эйзенхарта, брошенном на свою половину, читалось и добродушие, и лег-

кое раздражение.

– Разве я говорю тебе, как хозяйничать на кухне, женщина? Когда готовить, а когда

мыть посуду?

– Только четыре раза в неделю, – ответила она. Потом, увидев, что Роланд уже подни-

мается с кресла-качалки, остановила его. – Нет, сиди, прошу тебя. Я целый час просидела,

резала тыкву с Эдной, его теткой, – она мотнула головой в сторону Бенни. – Так что постоять

очень даже приятно, – она с улыбкой наблюдала, как мальчишки, один за другим, приземли-

лись в копну соломы. Оба заливисто смеялись, Ыш гавкал. – Воуну и мне не пришлось по-

знать на себе весь этот ужас, Роланд. У нас шестеро детей, все близнецы, но они выросли в

промежутке между налетами Волков. Поэтому, возможно, не нам принимать решение.

– Везение не превращает человека в глупца, – проворчал Эйзенхарт. – Скорее, наобо-

рот, если хочешь знать мое мнение. Холодный глаз видит лучше.

– Возможно, – она наблюдала, как мальчишки вновь бегут к амбару. Каждый стремился

первым добраться до лестницы. – Ага, возможно. Но сердце тоже имеет право голоса, и муж-

чина или женщина, которые не прислушиваются к этому голосу, точно глупцы. Иногда луч-

ше прыгнуть с веревки, даже если уже слишком темно, чтобы разглядеть, есть внизу солома

или нет.

Роланд наклонился вперед, коснулся ее руки.

– Я бы не смог сказать лучше.

Он чуть улыбнулась ему, одними губами. Лишь мгновение смотрела на него, чтобы тут

же повернуться к мальчишкам, но и его хватило Роланду, чтобы понять: она испугана. Более

того, просто в ужасе.

– Бен, Джейк! – позвала Маргарет. – Достаточно! Пора умываться, а потом ужинать.

Сегодня у нас пирог для тех, кто сможет его съесть, и сливки!

Бенни подошел к воротам сеновала.

– Папа говорит, что мы сегодня можем переночевать в моей палатке на обрыве, сэй,

если ты не возражаешь.

Маргарет посмотрела на мужа. Тот кивнул.

– Хорошо! Ставьте палатку и радуйтесь, а сейчас спускайтесь, если хотите получить

пирог. Последнее предупреждение! Но сначала умойтесь! Чтоб за стол садились с чистыми

руками и лицами!

– Ага, мы говорим, спасибо тебе, – ответил Бенни. – А можно будет дать кусок пирога

Ышу?

Маргарет Эйзенхарт провела левой рукой по лбу, словно у нее болела голова. Правая,

как заметил Роланд, так и не показалась из-под фартука.

– Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур

Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными кам-

нями, золотом и даром врачевания.

– Спасибо, сэй, – крикнул Джейк. – Можно нам прыгнуть еще по разу? Это самый бы-

стрый путь вниз.

– Я поймаю их, если они полетят не туда, Маргарет-сэй, – синие глаза Энди сверкнули,

потом поблекли. В роботе Роланд различал две личности: с одной стороны видел заботливую

тетушку, из старых дев, с другой – шута горохового, никому не приносящего вреда. Обе ему

не нравились, и он прекрасно понимал, почему. Стрелок не доверял технике вообще, а осо-

бенно технике, которая ходила и разговаривала.

– Именно последний прыжок обычно чреват сломанной ногой, – буркнул Эйзенхарт, –

но прыгайте, если хотите.

Они прыгнули, и все обошлось без сломанных ног. Мальчики точно приземлились на

солому, со смехом выпрыгнули из стога, переглянулись, а потом наперегонки помчались к

кухне. Ыш – за ними. Словно овчарка за овцами.

– Это замечательно, что дети так быстро подружились, – сказала Маргарет. Но на ее

173