Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  200 / 374 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 200 / 374 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Волки Кальи»

вдруг застрял в горле… а потом вырвался наружу, прибавив в громкости. Ну и дура же она!

Как только ей могла такое померещиться? На мгновение ей показалось, что на противне,

чуть подгрызенное с одной стороны мисс Крысой, тело ребенка. И действительно, поджа-

ренный поросенок где-то похож на ребенка… младенца… чьего-то малого… но теперь-то

она увидела закрытые глаза, подгоревшие уши, печеное яблоко в открытом рту, и пропали

последние сомнения в том, что перед ней поросенок.

Ставя противень на разделочный столик, она вдруг подумала о своем отражении от ме-

талла статуи в холле. Но времени для раздумий не было. Желудок требовал пищи. Она выта-

щила мясницкий нож из ящика, где брала вилку и отрезала часть, обгрызенную мисс Кры-

сой, как вырезают червоточину из яблока. Отшвырнула этот кусок, подняла поросенка и на-

чал рвать мясо зубами.

Джейк наблюдал за ней от двери.

Утолив первый голод, Миа оглядела кухню. Во взгляде читались расчетливость и отча-

яние. Что ей делать, когда от поросенка останутся одни кости. Что ей делать, когда вновь за-

хочется есть? И где найти то, что действительно нужно ее малому, действительно нужно?

Она, понятное дело, приложит максимум усилий, чтобы найти все это и в достаточных коли-

чествах, особые продукты, или напитки, или витамины, или что уж там ему требуется. Сви-

нина, конечно, сгодится (сгодится хотя бы на то, чтобы малой вновь заснул, спасибо всем бо-

гам и Человеку-Иисусу), но в действительности нужно кое-что другое.

Она бросила сэя Пигги на противень, потянула рубашку через голову, развернула к

себе, чтобы посмотреть на картинку и надпись. Увидела стилизованную свинку, ярко-крас-

ную, с блаженной улыбкой на мордочке. Прочитала надпись над свинкой, кривоватыми бук-

вами, словно наносили ее спреем на стене свинарника: «„ДИКСИ-ПИГ“, УГОЛ ЛЕК

С 44

И

61-Й». Прочитала надпись под свинкой: «ЛУЧШИЕ ОТБИВНЫЕ В НЬЮ-ЙОРКЕ – МАГА-

ЗИН ДЕЛИКАТЕСОВ».

«„Дикси-Пиг“, – думала она. – „Дикси-Пиг“. Где же это я уже слышала?»

Вспомнить не получалось, но она не сомневалась, что сможет найти Лекс, если возник-

нет такая необходимость.

– Между Третьей и Парковой, – озвучила Миа свои мысли. – Именно там, не так ли?

Мальчик, который уже ретировался в обеденный зал, оставив двери открытыми, услы-

шал ее слова и печально кивнул. Именно там, все так.

«Что ж, сейчас все хорошо, – думала Миа. – Сейчас все хорошо, лучше просто быть не

может, и как говорила женщина в той книге, завтра будет другой день. Тогда и будем волно-

ваться. Так?»

Так. Она вновь взялась за поросенка и продолжила трапезу. Чавкающие звуки, которые

она при этом издавала, не очень-то и отличались от чавканья крысы. Действительно, не

очень-то и отличались.

2

Тиан и Залия попытались уступить Эдди и Сюзанне свою спальню. И пришлось прило-

жить немало усилий, чтобы убедить хозяев, что гости не хотят спать в их спальне, что спать

там им будет неудобно. Решающий удар нанесла Сюзанна, доверительным голосом поведав

Джеффордсам, что в городе Ладе с ними произошло нечто жуткое, и теперь ни один из них

не может спать в доме. Так что сеновал, с открытой дверью в окружающий мир, если у кого

возникало желание взглянуть на него, куда больше подходил для ночлега.

Это хорошая история и отменно рассказанная. Тиан и Залия слушали так доверчиво, на

лицах отражалось такое сочувствие, что Эдди почувствовал себя виноватым. Много плохого

случилось с ними в Ладе, из песни слова не выкинешь, но все эти происшествия нисколько

не мешали им спать под крышей. Во всяком случае, он так думал, поскольку с того самого

момента, как каждый из них покинул свой мир, они только одну ночь (прошлую) провели

под настоящей крышей настоящего дома.

44 Лекс — сокращение от Лексингтон-авеню.

200