Стивен Кинг: «Волки Кальи»
«Мы сможем победить Волков, если будем единым целым, – думал Джейк. – Если бу-
дем ка-тетом. А не такими, как сейчас. Такие, как сейчас, мы не победим ни здесь, ни в Нью-
Йорке. Я в этом уверен».
Другая мысль пришла следом за этой, такая ужасная, что поначалу он попытался от-
бросить ее. Только понял, что не получается. Никак не хотелось ему рассматривать эту идею,
но ведь ничего другого не оставалось.
«Я могу взять инициативу на себя. Могу сам рассказать ей».
А что потом? Что он скажет Роланду? Как сможет все объяснить?
«Я не смогу. Такого объяснения нет, да и не будет он меня слушать. Единственное, что
мне по силам…»
Он вспомнил историю Роланда о том дне, когда тому пришлось сразиться с Кортом. За-
каленный в боях старый учитель с палкой и мальчишка с соколом. Идя против решения Ро-
ланда и выдавая Сюзанне секреты, он, Джейк, нарывался на то самое испытание на право
зваться мужчиной.
«И я еще не готов. Может, Роланд и был готов, пусть на пределе, но был, но я же не Ро-
ланд. Никто не может сравниться с ним. Он возьмет надо мной верх и меня отправят на вос-
ток, в Тандерклеп, одного. Ыш попытается пойти со мной, но я не позволю. Потому что там
смерть. Возможно, для всего нашего ка-тета, но уж для одинокого мальчишки, вроде меня,
точно».
И однако, секреты Роланда – это нехорошо. И что из этого следует? Вскоре они собе-
рутся, соберутся все, чтобы услышать продолжение истории Каллагэна и, возможно, решить,
как поступать с магическим кристаллом, который хранился в церкви Каллагэна. Так что же
ему делать?
Поговори с ним. Постарайся убедить, что он поступает неправильно.
Хорошо. Это он сможет. Будет тяжело, но он сможет. Следует ли ему поговорить и с
Эдди? Джейк решил, что нет. Вовлечение Эдди еще больше все запутает. Пусть Роланд ре-
шает, что говорить Эдди. Роланд, в конце концов, их дин, их старший.
Полог палатки задрожал, и рука Джейка двинулась к тому месту, где следовало нахо-
диться «ругеру». Его там, само собой, не было, но и тревога оказалась ложной. Полог тронул
своей мордочкой Ыш и чуть откинул, чтобы просунуть в палатку голову.
Джейк протянул руку, чтобы погладить зверька, но Ыш зубами мягко ухватил его за
пальцы и потянул. Джейк не стал противиться, чувствовал, если и заснет этой ночью, то
нескоро.
За палаткой мир предстал перед ним в резких черно-белых цветах. Крутой каменистый
склон уходил к реке, в этом месте широкой и мелкой. Отражающаяся в ней луна светилась,
как лампа. Среди скал на берегу Джейк увидел две фигурки и замер. В этот момент луна
скрылась за тучей, и мир потемнел. Ыш вновь потянул его за собой. Джейк подчинился, на-
шел четырехфутовый уступ, спустился на него. Ыш остался наверху, за его спиной, дыша
ему в ухо, как маленький двигатель.
Луна вышла из-за облака. Мир просветлел. Джейк увидел, что Ыш привел его к огром-
ному гранитному валуну, торчащему из земли, как корма зарытого корабля. С этого места он
мог многое увидеть, оставаясь незамеченным. Взгляд его сразу же вернулся к двум фигур-
кам.
Одну он узнал сразу: рост и блеск металла в лунном свете однозначно указывали, что
перед ним Энди, робот-посыльный (со многими другими функциями). Второй… кто же вто-
рой? Джейк прищурился, но все равно не смог ответить на этот вопрос. От берега его отде -
ляли двести ярдов, так что, несмотря на яркий лунный свет, черты лица расплывались. Даже
когда этот мужчина поднимал голову, глядя на Энди. Впрочем, мужчина был в шляпе… шля-
пу эту он вроде бы узнал…
Ты можешь ошибиться.
А потом мужчина чуть повернул голову, лунный свет отразился от его лица двумя бли-
ками, и Джейк понял, что не ошибся. Многие ковбои Кальи носили такие же шляпы с круг-
лой тульей, но во всем городе в очках Джейк видел только одного человека.
Ладно, это отец Бенни. Что с того? Не все родители похожи на моих, некоторые
тревожатся о своих детях, особенно, если они уже потеряли хотя бы одного. Мистер
204