Стивен Кинг: «Волки Кальи»
– Джейк… – стрелок вздохнул, поднял руки, они вновь упали на бедра. Впереди пока-
зался поворот к ферме Джеффордсов, где их ждали Эдди и Сюзанна. – Я могу только повто-
рить уже сказанное: когда человек не уверен в том, что хочет ка, лучше всего предоставить
ка полную свободу. Если же человек пытается вмешаться, он наверняка все сделает непра-
вильно.
– В королевстве Нью-Йорк это называется «умыть руки», Роланд. Ты не можешь
предложить своего решения, вот и не противишься чужому, пусть оно тебе и не нравится.
Роланд задумался. Губы его затвердели.
– Ты попросил меня командовать твоим сердцем.
Джейк кивнул.
– Тогда слушай меня. Первое, я говорю, что мы втроем, ты, я и Эдди, поговорим с Сю-
занной до прихода Волков, расскажем ей все, что знаем. Что она беременна, что отец этого
ребенка – демон, что она создала вторую личность, женщину по имени Миа, которая и стала
матерью этого ребенка. Второе, я говорю, что до нашего разговора с ней мы эту тему больше
обсуждать не будем.
Джейк жадно ловил каждое слово, на лице ясно читалось облегчение.
– Ты серьезно?
– Да, – ответил Роланд, стараясь не показать, как обидел и рассердил его этот вопрос.
Но он понимал, почему мальчик его задает. – Я обещаю и клянусь выполнить свое обещание.
Тебя это устраивает?
– Да! Более чем!
Роланд кивнул.
– Я поступаю так не потому, что считаю это решение правильным, Джейк. Лишь пото-
му, что так считаешь ты. Я…
– Подожди, подожди, – улыбка Джейка поблекла. – Не пытайся переложить все на
меня. Я…
– Избавь меня от этой ерунды, – к такому сухому, отстраненному тону Роланд прибегал
крайне редко. – Ты захотел быть в числе тех, кто принимает решение, как положено мужчи-
не. Я тебе это разрешаю, должен разрешить, потому что по велению ка ты играешь мужскую
роль в этих событиях. Ты сам открыл эту дверь, когда засомневался в правильности моего
суждения. Ты это отрицаешь?
Побледневший было Джейк вновь покраснел, снова побледнел. На лице отражался ис-
пуг, он качал головой, не произнося ни слова. «О, боги, – думал Роланд. – Как же я ненавижу
эти разговоры. Они смердят сильнее дерьма мертвеца». Но продолжил он более ровным,
спокойным голосом.
– Нет, ты не просился сюда. И у меня не было ни малейшего желания лишать тебя дет-
ства. Однако, мы здесь, а ка стоит в стороне и смеется. Мы должны делать все, что хочет ка,
или нам придется пенять на себя.
Джек опустил голову и с дрожью в голосе прошептал: «Я знаю».
– Ты уверен, что Сюзанне надо все рассказать. Я, с другой стороны, не знаю, что де-
лать… в этом вопросе определенности у меня нет. Когда один знает, а второй – нет, второй
должен склонить голову и подчиниться, а первый – взять на себя ответственность. Ты меня
понимаешь, Джейк?
– Да, – прошептал мальчик и вытер со лба пот.
– Хорошо. Мы закрываем эту тему, и я говорю, спасибо тебе. Ты силен в прикоснове-
ниях.
– Я только жалею об этом! – вырвалось у Джейка.
– Тем не менее. Ты можешь прикоснуться к ней?
– Да. Я не проникаю внутрь, ни в ее разум, ни в любой другой, но иногда прикасаюсь.
Улавливаю отрывки песен, о которых она думает, мысли о ее квартире в Нью-Йорке. Ей
недостает этой квартиры. Однажды она подумала: «Как же мне хочется прочитать новый ро-
ман Аллена Друри
, 45который как раз прислали из книжного клуба». Я думаю, Аллен Друри
45 Друри, Аллен Стюарт (1918–1998) — американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии (1960).
209